TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:39:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第十四 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập tứ     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 第二會六品經。明菩薩信心門。 đệ nhị hội lục phẩm Kinh 。minh Bồ Tát tín tâm môn 。 於此一會之中。自有序分正說分流通分。 ư thử nhất hội chi trung 。tự hữu tự phần chánh thuyết phần lưu thông phần 。 從第十二卷初爾時已下有四行半經。是序分。 tùng đệ thập nhị quyển sơ nhĩ thời dĩ hạ hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。thị tự phần 。 已下至賢首品。是正說分。賢首品末有三行半經。 dĩ hạ chí Hiền Thủ phẩm 。thị chánh thuyết phần 。Hiền Thủ phẩm mạt hữu tam hành bán Kinh 。 是流通分。 thị lưu thông phần 。   如來名號品第七   Như Lai danh hiệu phẩm đệ thất 從此品至賢首品。是第三長科文中。 tòng thử phẩm chí Hiền Thủ phẩm 。thị đệ tam trường/trưởng khoa văn trung 。 以果成信。信自己心之是佛分。 dĩ quả thành tín 。tín tự kỷ tâm chi thị Phật phần 。 於此一段之中約有六法。以成自心佛果。以令信者入佛果故。 ư thử nhất đoạn chi trung ước hữu lục pháp 。dĩ thành tự tâm Phật quả 。dĩ lệnh tín giả nhập Phật quả cố 。 一佛名號品令信心者信佛名號遍一切世間 nhất Phật danh hiệu phẩm lệnh tín tâm giả tín Phật danh hiệu biến nhất thiết thế gian 名知名性離故。 danh tri danh tánh ly cố 。 二四聖諦品。 nhị tứ thánh đế phẩm 。 令信心者自信一切世間苦諦即聖諦不別求故。 lệnh tín tâm giả tự tín nhất thiết thế gian khổ đế tức thánh đế bất biệt cầu cố 。 三光明覺品。 tam quang minh giác phẩm 。 令信心者自以自心光明覺照一切無間無盡大千世界總佛境界自亦同 lệnh tín tâm giả tự dĩ tự tâm quang minh giác chiếu nhất thiết Vô gián vô tận Đại Thiên thế giới tổng Phật cảnh giới tự diệc đồng 等。以心隨光。一一照之。心境合一內外見亡。 đẳng 。dĩ tâm tùy quang 。nhất nhất chiếu chi 。tâm cảnh hợp nhất nội ngoại kiến vong 。 初三千大千世界已。次還以東方為首。 sơ tam thiên đại thiên thế giới dĩ 。thứ hoàn dĩ Đông phương vi/vì/vị thủ 。 光至東方十三千世界。照百三千大千世界。 quang chí Đông phương thập tam thiên thế giới 。chiếu bách tam thiên đại thiên thế giới 。 如是十方十重倍倍周迴十方圓照。身心一性。 như thị thập phương thập trọng bội bội châu hồi thập phương viên chiếu 。thân tâm nhất tánh 。 無礙遍周。同佛境界。一一作意如是觀察。 vô ngại biến chu 。đồng Phật cảnh giới 。nhất nhất tác ý như thị quan sát 。 然後以無作方便定印之。 nhiên hậu dĩ vô tác phương tiện định ấn chi 。 入十住初心生如來智慧家。為如來智慧法王之真子。 nhập thập trụ sơ tâm sanh Như Lai trí tuệ gia 。vi/vì/vị Như Lai trí tuệ pháp vương chi chân tử 。 一如光明所照如經具明。不可作佛光明自無其分。 nhất như quang minh sở chiếu như Kinh cụ minh 。bất khả tác Phật quang minh tự vô kỳ phần 。 須當自以心光如佛光明開覺其心圓照法界。 tu đương tự dĩ tâm quang như Phật quang minh khai giác kỳ tâm viên chiếu Pháp giới 。 四問明品。令信心者信所信之法門。 tứ vấn minh phẩm 。lệnh tín tâm giả tín sở tín chi Pháp môn 。 五淨行品。 ngũ tịnh hạnh phẩm 。 令信心者信菩薩初發心時皆發大願為首。 lệnh tín tâm giả tín Bồ Tát sơ phát tâm thời giai phát đại nguyện vi/vì/vị thủ 。 又令信心者便迴無始妄念以成智海無生滅性。 hựu lệnh tín tâm giả tiện hồi vô thủy vọng niệm dĩ thành trí hải vô sanh diệt tánh 。 六賢首品。 lục Hiền Thủ phẩm 。 令信心者信佛神力通化無邊得大自在及信心之福。信此六法名為賢首。 lệnh tín tâm giả tín Phật thần lực thông hóa vô biên đắc đại tự tại cập tín tâm chi phước 。tín thử lục pháp danh vi Hiền Thủ 。 以此六法觀行相應名為信心。 dĩ thử lục pháp quán hạnh/hành/hàng tướng ứng danh vi tín tâm 。 皆以不動智佛等十智如來是自心之果。以不動智佛為體。 giai dĩ ất động trí Phật đẳng thập trí Như Lai thị tự tâm chi quả 。dĩ ất động trí Phật vi/vì/vị thể 。 餘智為用。至下方明。 dư trí vi/vì/vị dụng 。chí hạ phương minh 。 文殊師利覺首目首等十首菩薩。是修行信心者之身。 Văn-thù-sư-lợi giác thủ mục thủ đẳng thập thủ Bồ Tát 。thị tu hành tín tâm giả chi thân 。 此品已下至賢首品已來六品經。是長科一部經。 thử phẩm dĩ hạ chí Hiền Thủ phẩm dĩ lai lục phẩm Kinh 。thị trường/trưởng khoa nhất bộ Kinh 。 中第三以果成信門也。 trung đệ tam dĩ quả thành tín môn dã 。 為明初會是舉佛果勸修信諸佛所得。此第二會以果成信。 vi/vì/vị minh sơ hội thị cử Phật quả khuyến tu tín chư Phật sở đắc 。thử đệ nhị hội dĩ quả thành tín 。 信自心是佛與果佛不異故。至文方明。 tín tự tâm thị Phật dữ quả Phật bất dị cố 。chí văn phương minh 。 前之以成佛果將用勸修。此舉佛名號果勸修。 tiền chi dĩ thành Phật quả tướng dụng khuyến tu 。thử cử Phật danh hiệu quả khuyến tu 。 十方世界無有一名非佛名者。名體性自解脫故。 thập phương thế giới vô hữu nhất danh phi Phật danh giả 。danh thể tánh tự giải thoát cố 。 但隨眾生所聞不同故。此明佛號遍周。 đãn tùy chúng sanh sở văn bất đồng cố 。thử minh Phật hiệu biến chu 。 即明於一切名無所著故。 tức minh ư nhất thiết danh vô sở trước cố 。 將釋此品略作三門。一釋品來意。 tướng thích thử phẩm lược tác tam môn 。nhất thích phẩm lai ý 。 二釋品名目。三隨文釋意。 nhị thích phẩm danh mục 。tam tùy văn thích ý 。 一釋品來意者。明前之初會。 nhất thích phẩm lai ý giả 。minh tiền chi sơ hội 。 但明如來成等正覺之身及智攝生。 đãn minh Như Lai thành đẳng chánh giác chi thân cập trí nhiếp sanh 。 未明如來名號攝生廣狹。今此第二會普光明殿。 vị minh Như Lai danh hiệu nhiếp sanh quảng hiệp 。kim thử đệ nhị hội phổ quang minh điện 。 方明佛果名號攝生故。此品須來。又為舉佛果名令生信解故。 phương minh Phật quả danh hiệu nhiếp sanh cố 。thử phẩm tu lai 。hựu vi/vì/vị cử Phật quả danh lệnh sanh tín giải cố 。 此品須來。前會明身智遍周。 thử phẩm tu lai 。tiền hội minh thân trí biến chu 。 此會明名身及智俱遍周故。初會世主雖問未有其答。 thử hội minh danh thân cập trí câu biến chu cố 。sơ hội thế chủ tuy vấn vị hữu kỳ đáp 。 此品答前所問。便令後信者之心。 thử phẩm đáp tiền sở vấn 。tiện lệnh hậu tín giả chi tâm 。 令使信佛名身及智普遍法界蔭機利物照俗破迷故。 lệnh sử tín Phật danh thân cập trí phổ biến Pháp giới ấm ky lợi vật chiếu tục phá mê cố 。 名普光明殿。約德成殿。約殿明德故。此品須來。 danh phổ quang minh điện 。ước đức thành điện 。ước điện minh đức cố 。thử phẩm tu lai 。 二釋品名目者。於此佛號中。約有五緣。 nhị thích phẩm danh mục giả 。ư thử Phật hiệu trung 。ước hữu ngũ duyên 。 以成佛號。一以法界自體根本智緣以成佛號。 dĩ thành Phật hiệu 。nhất dĩ Pháp giới tự thể căn bổn trí duyên dĩ thành Phật hiệu 。 二約如來示成正覺自德緣以成佛號。 nhị ước Như Lai thị thành chánh giác tự đức duyên dĩ thành Phật hiệu 。 三明如來利生方便緣約位進修以成佛號。 tam minh Như Lai lợi sanh phương tiện duyên ước vị tiến/tấn tu dĩ thành Phật hiệu 。 四明如來以一切眾生隨根所樂緣以成佛號。 tứ minh Như Lai dĩ nhất thiết chúng sanh tùy căn sở lạc/nhạc duyên dĩ thành Phật hiệu 。 五明法界體用平等緣一切諸法總名佛號。 ngũ minh Pháp giới thể dụng bình đẳng duyên nhất thiết chư pháp tổng danh Phật hiệu 。 一以法界自體根本智緣以成佛號者。 nhất dĩ Pháp giới tự thể căn bổn trí duyên dĩ thành Phật hiệu giả 。 如下不動智佛無礙智佛滅闇智佛如是十智佛號 như hạ bất động trí Phật vô ngại trí Phật diệt ám trí Phật như thị thập trí Phật hiệu 是也。以此法界根本智上。以施十種之名。 thị dã 。dĩ thử pháp giới căn bổn trí thượng 。dĩ thí thập chủng chi danh 。 以成十種信力。至位方明廣意。 dĩ thành thập chủng tín lực 。chí vị phương minh quảng ý 。 大意令眾生達自根本無明本唯如來根本大智。 đại ý lệnh chúng sanh đạt tự căn bổn vô minh bổn duy Như Lai căn bản đại trí 。 令諸眾生頓識本故。頓作佛故。 lệnh chư chúng sanh đốn thức bổn cố 。đốn tác Phật cố 。 二約如來示成正覺自德緣以成佛號者。 nhị ước Như Lai thị thành chánh giác tự đức duyên dĩ thành Phật hiệu giả 。 即十方諸佛示成正覺。共同十號。 tức thập phương chư Phật thị thành chánh giác 。cộng đồng thập hiệu 。 所謂如來應供正遍知是。又毘盧遮那是總名。 sở vi Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri thị 。hựu Tỳ Lô Giá Na thị tổng danh 。 是大智光明照耀種種諸法及種種眾生故。 thị Đại trí quang minh chiếu diệu chủng chủng chư Pháp cập chủng chủng chúng sanh cố 。 故毘云種種。盧遮那云遍照。 cố Tì vân chủng chủng 。Lô-giá-na vân biến chiếu 。 三明如來利生方便緣約位進修以成佛號者。 tam minh Như Lai lợi sanh phương tiện duyên ước vị tiến/tấn tu dĩ thành Phật hiệu giả 。 即如下舉十箇根本不動智佛以成十信。 tức như hạ cử thập cá căn bản bất động trí Phật dĩ thành thập tín 。 舉十箇月佛。下名悉同。號之為月。以成十住。 cử thập cá nguyệt Phật 。hạ danh tất đồng 。hiệu chi vi/vì/vị nguyệt 。dĩ thành thập trụ 。 明創契法身本智心得清涼。 minh sang khế Pháp thân bổn trí tâm đắc thanh lương 。 為明此位菩薩契理惑亡得法性智清涼故。約自得益之法。 vi/vì/vị minh thử vị Bồ Tát khế lý hoặc vong đắc pháp tánh trí thanh lương cố 。ước tự đắc ích chi Pháp 。 以成佛號。 dĩ thành Phật hiệu 。 十行位中以十箇眼佛下名悉同號之為眼。為明十行以智智眼利生攝益故。 thập hành vị trung dĩ thập cá nhãn Phật hạ danh tất đồng hiệu chi vi/vì/vị nhãn 。vi/vì/vị minh thập hành dĩ trí trí nhãn lợi sanh nhiếp ích cố 。 佛號為眼。以善知根性故。 Phật hiệu vi/vì/vị nhãn 。dĩ thiện tri căn tánh cố 。 皆是約得益立名為佛。 giai thị ước đắc ích lập danh vi/vì/vị Phật 。 十迴向中以十箇妙佛上名悉同號之為妙。 thập hồi hướng trung dĩ thập cá diệu Phật thượng danh tất đồng hiệu chi vi/vì/vị diệu 。 為明十迴向位中菩薩進修漸熟妙智現前故。佛號為妙。十地同妙已上。 vi/vì/vị minh thập hồi hướng vị trung Bồ Tát tiến/tấn tu tiệm thục diệu trí hiện tiền cố 。Phật hiệu vi/vì/vị diệu 。Thập Địa đồng diệu dĩ thượng 。 以明從十信中。 dĩ minh tùng thập tín trung 。 自信自心分別之智與一切諸佛根本不動智佛本來是一。以成信心。 tự tín tự tâm phân biệt chi trí dữ nhất thiết chư Phật căn bản bất động trí Phật bản lai thị nhất 。dĩ thành tín tâm 。 心外見法不成信心也。從此信已下以三昧力契理會源。 tâm ngoại kiến Pháp bất thành tín tâm dã 。tòng thử tín dĩ hạ dĩ tam muội lực khế lý hội nguyên 。 名為十住。佛號為月。 danh vi thập trụ 。Phật hiệu vi/vì/vị nguyệt 。 皆是約修行之人所得之法。以成佛號。安立五位五十箇佛名。 giai thị ước tu hành chi nhân sở đắc chi Pháp 。dĩ thành Phật hiệu 。an lập ngũ vị ngũ thập cá Phật danh 。 五十箇因。五十箇果。為當位具因果故。 ngũ thập cá nhân 。ngũ thập cá quả 。vi/vì/vị đương vị cụ nhân quả cố 。 成一百重因果。為根本五位中本。有五因五果。 thành nhất bách trọng nhân quả 。vi/vì/vị căn bản ngũ vị trung bổn 。hữu ngũ nhân ngũ quả 。 成一百一十重因果法門。不異法界體。 thành nhất bách nhất thập trọng nhân quả Pháp môn 。bất dị Pháp giới thể 。 不異十信中所信之法。根本不動智佛以為諸位進修。 bất dị thập tín trung sở tín chi Pháp 。căn bản bất động trí Phật dĩ vi/vì/vị chư vị tiến/tấn tu 。 且約如是。廣意至下本位廣明。 thả ước như thị 。quảng ý chí hạ bổn vị quảng minh 。 是名隨位進修以成佛號。 thị danh tùy vị tiến/tấn tu dĩ thành Phật hiệu 。 四明如來以一切眾生隨根所樂緣以成佛號 tứ minh Như Lai dĩ nhất thiết chúng sanh tùy căn sở lạc/nhạc duyên dĩ thành Phật hiệu 者。即以對現色身等眾生界。為佛。為天。 giả 。tức dĩ đối hiện sắc thân đẳng chúng sanh giới 。vi/vì/vị Phật 。vi/vì/vị Thiên 。 為神。為主。為仁。為仙。 vi/vì/vị Thần 。vi/vì/vị chủ 。vi/vì/vị nhân 。vi/vì/vị tiên 。 遍眾生界令諸眾生不作惡者。總是不可以自凡情所測也。 biến chúng sanh giới lệnh chư chúng sanh bất tác ác giả 。tổng thị bất khả dĩ tự phàm tình sở trắc dã 。 總是佛名號遍周。 tổng thị Phật danh hiệu biến chu 。 五明法界體用平等緣一切諸法總名佛號者。 ngũ minh Pháp giới thể dụng bình đẳng duyên nhất thiết chư pháp tổng danh Phật hiệu giả 。 為一切諸法及以名言自體性離故。 vi/vì/vị nhất thiết chư pháp cập dĩ danh ngôn tự thể tánh ly cố 。 一切法自體性離即法界性。法界性即佛號故。 nhất thiết pháp tự thể tánh ly tức pháp giới tánh 。pháp giới tánh tức Phật hiệu cố 。 一切法及名言皆是佛號故。 nhất thiết pháp cập danh ngôn giai thị Phật hiệu cố 。 為如來稱此一切法自性離之法以成佛故。欲廣引經文證義。 vi/vì/vị Như Lai xưng thử nhất thiết pháp tự tánh ly chi Pháp dĩ thành Phật cố 。dục quảng dẫn Kinh văn chứng nghĩa 。 為此教文弘廣言煩翳。本作業者難解。 vi/vì/vị thử giáo văn hoằng quảng ngôn phiền ế 。bổn tác nghiệp giả nạn/nan giải 。 但依此經上下自相契會。作業者易解故。如三乘中。 đãn y thử Kinh thượng hạ tự tướng khế hội 。tác nghiệp giả dịch giải cố 。như tam thừa trung 。 亦說根本智後得智。今欲令三乘人迴心。 diệc thuyết căn bổn trí hậu đắc trí 。kim dục lệnh tam thừa nhân hồi tâm 。 指此金色世界不動智佛。 chỉ thử kim sắc thế giới bất động trí Phật 。 令使直認是自心能分別智本無所動。 lệnh sử trực nhận thị tự tâm năng phân biệt trí bổn vô sở động 。 文殊師利即是自心善簡擇無相妙慧。覺首目首等菩薩。 Văn-thù-sư-lợi tức thị tự tâm thiện giản trạch vô tướng diệu tuệ 。giác thủ mục thủ đẳng Bồ Tát 。 即是自心隨信解中所見之理智。 tức thị tự tâm tùy tín giải trung sở kiến chi lý trí 。 如是三乘之人未迴心者。定當不信。何以故。 như thị tam thừa chi nhân vị hồi tâm giả 。định đương bất tín 。hà dĩ cố 。 為立三阿僧祇劫後當得佛故。為直自認身及心總是凡夫。 vi/vì/vị lập tam a tăng kì kiếp hậu đương đắc Phật cố 。vi/vì/vị trực tự nhận thân cập tâm tổng thị phàm phu 。 但信佛有不動智等。 đãn tín Phật hữu bất động trí đẳng 。 不自信自心是根本不動智佛與佛無異。以是義故。 bất tự tín tự tâm thị căn bản bất động trí Phật dữ Phật vô dị 。dĩ thị nghĩa cố 。 不成此教法界乘中以根本智為信心。此經信心應當如是。 bất thành thử giáo Pháp giới thừa trung dĩ căn bổn trí vi/vì/vị tín tâm 。thử Kinh tín tâm ứng đương như thị 。 直信自心分別之性。是法界性中根本不動智佛。 trực tín tự tâm phân biệt chi tánh 。thị pháp giới tánh trung căn bổn bất động trí Phật 。 金色世界是自心無染之理。 kim sắc thế giới thị tự tâm vô nhiễm chi lý 。 文殊師利是自心善簡擇妙慧。 Văn-thù-sư-lợi thị tự tâm thiện giản trạch diệu tuệ 。 覺首目首等菩薩是隨信心中理智現前。以信因中契諸佛果法分毫不謬。 giác thủ mục thủ đẳng Bồ Tát thị tùy tín tâm trung lý trí hiện tiền 。dĩ tín nhân trung khế chư Phật quả Pháp phần hào bất mậu 。 方成信心。從此信已以定慧進修。 phương thành tín tâm 。tòng thử tín dĩ dĩ định tuệ tiến/tấn tu 。 經歷十住十行十迴向十地十一地。 kinh lịch thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa 。 日月歲劫時分無遷。法界如本。不動智佛如舊。 nhật nguyệt tuế kiếp thời phần vô Thiên 。Pháp giới như bổn 。bất động trí Phật như cựu 。 而成一切種智海。教化眾生。因果不遷。時劫不改。 nhi thành nhất thiết chủng trí hải 。giáo hóa chúng sanh 。nhân quả bất Thiên 。thời kiếp bất cải 。 方成信也。若立僧祇定實身是凡夫。 phương thành tín dã 。nhược/nhã lập tăng kì định thật thân thị phàm phu 。 凡聖二途時劫移改。心外有佛不成信心。 phàm Thánh nhị đồ thời kiếp di cải 。tâm ngoại hữu Phật bất thành tín tâm 。 如是已上有此五種佛名號不同。 問曰。名之與號何異。 答曰。 như thị dĩ thượng hữu thử ngũ chủng Phật danh hiệu bất đồng 。 vấn viết 。danh chi dữ hiệu hà dị 。 đáp viết 。 有二同別。何者為二。約父母所生幼稚無德。 hữu nhị đồng biệt 。hà giả vi/vì/vị nhị 。ước phụ mẫu sở sanh ấu trĩ vô đức 。 且作字呼之為名。有德即約德立名。其名可尊。 thả tác tự hô chi vi/vì/vị danh 。hữu đức tức ước đức lập danh 。kỳ danh khả tôn 。 稱之為號。名即下人不得呼稱。 xưng chi vi/vì/vị hiệu 。danh tức hạ nhân bất đắc hô xưng 。 其號即下人得呼稱之。故雖有德無德之異。亦總屬名。 kỳ hiệu tức hạ nhân đắc hô xưng chi 。cố tuy hữu đức vô đức chi dị 。diệc tổng chúc danh 。 收為名言所攝故。若約此經佛號。總是約法。 thu vi/vì/vị danh ngôn sở nhiếp cố 。nhược/nhã ước thử Kinh Phật hiệu 。tổng thị ước pháp 。 約德立名。不同世俗也。 ước đức lập danh 。bất đồng thế tục dã 。 三隨文釋義者。於此段中義分為二。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử đoạn trung nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。 一長科三十二品經意。 nhất trường/trưởng khoa tam thập nhị phẩm Kinh ý 。 第三禪中說十一地一品未來。二科當品經意。從此如來名號品。 đệ tam Thiền trung thuyết thập nhất địa nhất phẩm vị lai 。nhị khoa đương phẩm Kinh ý 。tòng thử Như Lai danh hiệu phẩm 。 第二會世主起問。 đệ nhị hội thế chủ khởi vấn 。 二十八問已下直至向後如來出現品。是世主所問。一終因果所答。 nhị thập bát vấn dĩ hạ trực chí hướng hậu Như Lai xuất hiện phẩm 。thị thế chủ sở vấn 。nhất chung nhân quả sở đáp 。 總有三十二品經。是答二十八問。 tổng hữu tam thập nhị phẩm Kinh 。thị đáp nhị thập bát vấn 。 故以從普光明智法界佛果報居之殿。舉佛果名號。 cố dĩ tùng phổ quang minh trí pháp giới Phật quả báo cư chi điện 。cử Phật quả danh hiệu 。 并舉佛果所行教化眾生。四聖諦法門。 tinh cử Phật quả sở hạnh giáo hóa chúng sanh 。tứ thánh đế Pháp môn 。 并舉法界根本智體佛號不動智佛。以成信修。 tinh cử Pháp giới căn bổn trí thể Phật hiệu bất động trí Phật 。dĩ thành tín tu 。 直至彼如來出現品。三十二品經。 trực chí bỉ Như Lai xuất hiện phẩm 。tam thập nhị phẩm Kinh 。 是信進修行之一終因果之極也。 thị tín tiến/tấn tu hành chi nhất chung nhân quả chi cực dã 。 明此普光明智殿佛果至如來出現品此信進修行因果不二故。 minh thử phổ quang minh trí điện Phật quả chí Như Lai xuất hiện phẩm thử tín tiến/tấn tu hành nhân quả bất nhị cố 。 又明此始成正覺果德之上起信心修行。 hựu minh thử thủy thành chánh giác quả đức chi thượng khởi tín tâm tu hành 。 至後如來出現品中。明法界無時可隔故。 chí hậu Như Lai xuất hiện phẩm trung 。minh Pháp giới vô thời khả cách cố 。 以明法界體中凡夫妄見無量劫。如起信進修行者。依真起行。 dĩ minh Pháp giới thể trung phàm phu vọng kiến vô lượng kiếp 。như khởi tín tiến/tấn tu hành giả 。y chân khởi hạnh/hành/hàng 。 以為進修。經歷五位行門。無時可移故。 dĩ vi/vì/vị tiến/tấn tu 。kinh lịch ngũ vị hạnh/hành/hàng môn 。vô thời khả di cố 。 若未起信進修行時。 nhược/nhã vị khởi tín tiến/tấn tu hành thời 。 常謂已前諸佛先已成佛經無量劫。 thường vị dĩ tiền chư Phật tiên dĩ thành Phật Kinh vô lượng kiếp 。 及其以正信力便見十方無量劫已成佛者。而自身與彼先成佛者。 cập kỳ dĩ chánh tín lực tiện kiến thập phương vô lượng kiếp dĩ thành Phật giả 。nhi tự thân dữ bỉ tiên thành Phật giả 。 一時成佛無先後故。以是義故。如來始成正覺時。 nhất thời thành Phật vô tiên hậu cố 。dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai thủy thành chánh giác thời 。 如今凡夫始發菩提心。起行進修自行已滿。 như kim phàm phu thủy phát Bồ-đề tâm 。khởi hạnh/hành/hàng tiến/tấn tu tự hạnh/hành/hàng dĩ mãn 。 畢竟不離如來始成正覺初出現時。 tất cánh bất ly Như Lai thủy thành chánh giác sơ xuất hiện thời 。 為無情量依本法界本無時故。是故經言。發心畢竟二不別者。 vi/vì/vị vô tình lượng y bổn Pháp giới bổn vô thời cố 。thị cố Kinh ngôn 。phát tâm tất cánh nhị bất biệt giả 。 為法界性無三世別故。 vi/vì/vị pháp giới tánh vô tam thế biệt cố 。 以三世時無別以無時別故。以智無別故。無別為不異。 dĩ tam thế thời vô biệt dĩ vô thời biệt cố 。dĩ trí vô biệt cố 。vô biệt vi/vì/vị bất dị 。 不動智佛體故。妙慧用無別。不異文殊善簡擇妙慧故。 bất động trí Phật thể cố 。diệu tuệ dụng vô biệt 。bất dị Văn Thù thiện giản trạch diệu tuệ cố 。 行無別。 hạnh/hành/hàng vô biệt 。 為從初發心不異十波羅蜜行普賢行而為修行故。大悲無別。常教化故。 vi/vì/vị tùng sơ phát tâm bất dị thập Ba la mật hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng nhi vi tu hành cố 。đại bi vô biệt 。thường giáo hóa cố 。 大願無別。不捨眾生故。四攝無別。四無量心無別。 đại nguyện vô biệt 。bất xả chúng sanh cố 。tứ nhiếp vô biệt 。tứ vô lượng tâm vô biệt 。 三十七助道品無別。以此十種無別。 tam thập thất trợ đạo phẩm vô biệt 。dĩ thử thập chủng vô biệt 。 故云發心畢竟二不別。如是二心先心難。 cố vân phát tâm tất cánh nhị bất biệt 。như thị nhị tâm tiên tâm nạn/nan 。 為明入此十種信解者難故。 vi/vì/vị minh nhập thử thập chủng tín giải giả nạn/nan cố 。 若心外信有他佛得道我是凡夫者。即世間人情量。 nhược/nhã tâm ngoại tín hữu tha Phật đắc đạo ngã thị phàm phu giả 。tức thế gian nhân tình lượng 。 是此乃不論信進修行。直是生死長流常隨見網。何大苦哉。 thị thử nãi bất luận tín tiến/tấn tu hành 。trực thị sanh tử trường/trưởng lưu thường tùy kiến võng 。hà đại khổ tai 。 以此如今第二會及初會。 dĩ thử như kim đệ nhị hội cập sơ hội 。 明始成正覺如來出現。後三十二品。又著如來出現。 minh thủy thành chánh giác Như Lai xuất hiện 。hậu tam thập nhị phẩm 。hựu trước/trứ Như Lai xuất hiện 。 明始終信進修行者。與三世佛一時出現。 minh thủy chung tín tiến/tấn tu hành giả 。dữ tam thế Phật nhất thời xuất hiện 。 明法界總一時故。 minh Pháp giới tổng nhất thời cố 。 如持寶鏡普臨眾像頓照顯現無前後時故。明於法界根本佛智境界中頓現眾法。 như trì bảo kính phổ lâm chúng tượng đốn chiếu hiển hiện vô tiền hậu thời cố 。minh ư Pháp giới căn bản Phật trí cảnh giới trung đốn hiện chúng Pháp 。 不可將情量度量作前後解故。 bất khả tướng tình lượng so lường tác tiền hậu giải cố 。 一依彌勒樓閣中境界。初會中始成正覺佛。是舉果勸修。 nhất y Di lặc lâu các trung cảnh giới 。sơ hội trung thủy thành chánh giác Phật 。thị cử quả khuyến tu 。 佛出現品中佛。 Phật xuất hiện phẩm trung Phật 。 是明諸菩薩進修五位因果行終佛與信位中不動智佛相對故。 問曰。 thị minh chư Bồ-tát tiến/tấn tu ngũ vị nhân quả hạnh/hành/hàng chung Phật dữ tín vị trung bất động trí Phật tướng đối cố 。 vấn viết 。 何故諸品諸菩薩說。唯阿僧祇品隨好品是佛自說。 hà cố chư phẩm chư Bồ-tát thuyết 。duy a-tăng-kì phẩm tùy hảo phẩm thị Phật tự thuyết 。 答曰。如菩薩加行。如五位煩惱無明。 đáp viết 。như Bồ Tát gia hạnh/hành/hàng 。như ngũ vị phiền não vô minh 。 以如來位中不思議菩薩眾。寄成五位菩薩當位。 dĩ Như Lai vị trung bất tư nghị Bồ Tát chúng 。kí thành ngũ vị Bồ Tát đương vị 。 自彰次第法門。 tự chương thứ đệ Pháp môn 。 即如十慧十林十幢十藏等菩薩是。佛位之內迷法無明。如來自說。 tức như thập tuệ thập lâm thập tràng thập tạng đẳng Bồ Tát thị 。Phật vị chi nội mê Pháp vô minh 。Như Lai tự thuyết 。 如此阿僧祇品隨好品。是佛位之內無明。 như thử a-tăng-kì phẩm tùy hảo phẩm 。thị Phật vị chi nội vô minh 。 至佛位內方決此二迷。是故無明住地佛位方終。 chí Phật vị nội phương quyết thử nhị mê 。thị cố vô minh trụ địa Phật vị phương chung 。 如勝鬘經說。一分教網。二三乘相似。 như thắng man Kinh thuyết 。nhất phân giáo võng 。nhị tam thừa tương tự 。 唯不許二乘及淨土菩薩斷得根本無明。 duy bất hứa nhị thừa cập tịnh thổ Bồ Tát đoạn đắc căn bổn vô minh 。 為不了無明是根本智故。以此一乘教以不動智佛為信心。 vi ất liễu vô minh thị căn bổn trí cố 。dĩ thử nhất thừa giáo dĩ ất động trí Phật vi/vì/vị tín tâm 。 以此所有修行證照眾法不同此經故。 dĩ thử sở hữu tu hành chứng chiếu chúng Pháp bất đồng thử Kinh cố 。 此教明當念初心畢竟心總盡以法界中無三世 thử giáo minh đương niệm sơ tâm tất cánh tâm tổng tận dĩ Pháp giới trung vô tam thế 故。三乘定滿僧祇。又三賢十聖進修路別。 cố 。tam thừa định mãn tăng kì 。hựu tam hiền thập thánh tiến/tấn tu lộ biệt 。 地上加行地前四資糧等佛果。定滿僧祇。 địa thượng gia hạnh/hành/hàng địa tiền tứ tư lương đẳng Phật quả 。định mãn tăng kì 。 如前以明。此經十住即見道加行資糧一時。 như tiền dĩ minh 。thử Kinh thập trụ tức kiến đạo gia hạnh/hành/hàng tư lương nhất thời 。 何以然。以法界大智用資其行令行無染。 hà dĩ nhiên 。dĩ Pháp giới Đại trí dụng tư kỳ hạnh/hành/hàng lệnh hạnh/hành/hàng vô nhiễm 。 以行資糧法界智體使慣習令熟。 dĩ hạnh/hành/hàng tư lương Pháp giới trí thể sử quán tập lệnh thục 。 為明從凡創見如來理智性故。 vi/vì/vị minh tùng phàm sang kiến Như Lai lý trí tánh cố 。 又此五位中修行位位各有佛果。隨位慣習處安立名。 hựu thử ngũ vị trung tu hành vị vị các hữu Phật quả 。tùy vị quán tập xứ/xử an lập danh 。 別三乘教中前位向後位。但有菩薩果非佛果故。後至位廣明。 biệt tam thừa giáo trung tiền vị hướng hậu vị 。đãn hữu Bồ Tát quả phi Phật quả cố 。hậu chí vị quảng minh 。 此法界法門說之經無量劫不延。 thử pháp giới Pháp môn thuyết chi Kinh vô lượng kiếp bất duyên 。 說之一剎那不促。唯迷之者妄作長短延促之解。 thuyết chi nhất sát-na bất xúc 。duy mê chi giả vọng tác trường/trưởng đoản duyên xúc chi giải 。 即不稱應真之心。自此如來名號品以去。 tức bất xưng ưng chân chi tâm 。tự thử Như Lai danh hiệu phẩm dĩ khứ 。 直至如來出現品。總有三十二品經。 trực chí Như Lai xuất hiện phẩm 。tổng hữu tam thập nhị phẩm Kinh 。 是十住十行十迴向十地十一地進修因果。 thị thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa tiến/tấn tu nhân quả 。 以初即後以後即初不二之位故。如大王路其法常爾非故。 dĩ sơ tức hậu dĩ hậu tức sơ bất nhị chi vị cố 。như Đại Vương lộ kỳ Pháp thường nhĩ phi cố 。 新體也。如文殊師利頌云。一念普觀無量劫。 tân thể dã 。như Văn-thù-sư-lợi tụng vân 。nhất niệm phổ quán vô lượng kiếp 。 無去無來亦無住。如是了知三世事。 vô khứ vô lai diệc vô trụ 。như thị liễu tri tam thế sự 。 超諸方便成十力。 siêu chư phương tiện thành thập lực 。 二科當品者。於當品中長科為四。 nhị khoa đương phẩm giả 。ư đương phẩm trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị tứ 。 一從爾時世尊已下有八行半經。明歎德集眾分。 nhất tùng nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh thán đức tập chúng phần 。 二時諸菩薩作是思惟已下。十四行經。 nhị thời chư Bồ-tát tác thị tư tánh dĩ hạ 。thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 是大眾請法分。三爾時世尊知諸菩薩心之所念已下。 thị Đại chúng thỉnh Pháp phần 。tam nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát tâm chi sở niệm dĩ hạ 。 四十一行經。明如來神通現法分。 tứ thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh Như Lai thần thông hiện pháp phần 。 四爾時文殊師利已下。至品末已來舉法演說分。 tứ nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi dĩ hạ 。chí phẩm mạt dĩ lai cử Pháp diễn thuyết phần 。 一從初歎德中二。一歎如來德。 nhất tòng sơ thán đức trung nhị 。nhất thán Như Lai đức 。 二歎菩薩大眾德。從初如來德中。爾時已下兩行經。 nhị thán Bồ Tát Đại chúng đức 。tòng sơ Như Lai đức trung 。nhĩ thời dĩ hạ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 是序分。敘前初得菩提處并普光明殿。 thị tự phần 。tự tiền sơ đắc Bồ-đề xứ/xử tinh phổ quang minh điện 。 意明二處不異。為不移本處道場而身遍坐一切處故。 ý minh nhị xứ/xử bất dị 。vi/vì/vị bất di bổn xứ đạo tràng nhi thân biến tọa nhất thiết xứ cố 。 為菩提場體是法界體故。 vi ồ-đề trường thể thị pháp giới thể cố 。 為普光明殿是法界報居所都故。 vi/vì/vị phổ quang minh điện thị pháp giới báo cư sở đô cố 。 法報二體性相一真本末因果本末無異故。由斯道理故重敘。古人釋云。 Pháp báo nhị thể tánh tướng nhất chân bản mạt nhân quả bản mạt vô dị cố 。do tư đạo lý cố trọng tự 。cổ nhân thích vân 。 由相近故。故須重敘者。經意不然。 do tướng cận cố 。cố tu trọng tự giả 。Kinh ý bất nhiên 。 又云見佛露居龍造普光明殿。此意亦不然。設有此事。 hựu vân kiến Phật lộ cư long tạo phổ quang minh điện 。thử ý diệc bất nhiên 。thiết hữu thử sự 。 是三乘之說。又云菩提場在熙連河邊。 thị tam thừa chi thuyết 。hựu vân Bồ-đề trường tại 熙Liên hà biên 。 與普光明殿相去三里。在菩提場東南。 dữ phổ quang minh điện tướng khứ tam lý 。tại Bồ-đề trường Đông Nam 。 明菩提場是阿蘭若得道之處。普光明殿是報居之宅。 minh Bồ-đề trường thị A-lan-nhã đắc đạo chi xứ/xử 。phổ quang minh điện thị báo cư chi trạch 。 一部之經前後通法界品五度重有爾時世尊 nhất bộ chi Kinh tiền hậu thông Pháp giới phẩm ngũ độ trọng hữu nhĩ thời Thế Tôn 在者。 tại giả 。 意明居處是法界如來身及宮殿莊嚴總是法界性相根本智不二故。五度敘意。 ý minh cư xử thị pháp giới Như Lai thân cập cung điện trang nghiêm tổng thị pháp giới tánh tướng căn bổn trí bất nhị cố 。ngũ độ tự ý 。 前會已述。從妙悟已滿下至普見三世於中。 tiền hội dĩ thuật 。tùng diệu ngộ dĩ mãn hạ chí phổ kiến tam thế ư trung 。 有兩行半經。是正歎佛德妙悟已滿。 hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。thị chánh thán Phật đức diệu ngộ dĩ mãn 。 明十智遍周自在故。二行永絕者。 minh thập trí biến chu tự tại cố 。nhị hạnh/hành/hàng vĩnh tuyệt giả 。 為有為無為二行盡故。達無相法取捨盡故。住於佛住者。 vi/vì/vị hữu vi vô vi/vì/vị nhị hạnh/hành/hàng tận cố 。đạt vô tướng Pháp thủ xả tận cố 。trụ/trú ư Phật trụ/trú giả 。 過去未來三世諸佛共住法界大智大悲故。 quá khứ vị lai tam thế chư Phật cọng trụ pháp giới đại trí đại bi cố 。 又如來及十方三世諸佛住五種遍周。 hựu Như Lai cập thập phương tam thế chư Phật trụ/trú ngũ chủng biến chu 。 一示成正覺遍周。如初會菩提場是也。 nhất thị thành chánh giác biến chu 。như sơ hội Bồ-đề trường thị dã 。 二依報正報莊嚴及名號遍周。即第二會普光明殿是也。 nhị y báo chánh báo trang nghiêm cập danh hiệu biến chu 。tức đệ nhị hội phổ quang minh điện thị dã 。 三定體遍周。即十定品是也。四普賢行教遍周。 tam định thể biến chu 。tức thập định phẩm thị dã 。tứ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng giáo biến chu 。 即離世間品是也。 tức ly thế gian phẩm thị dã 。 五法界圓滿無礙不思議智用遍周。即法界品是也。 ngũ Pháp giới viên mãn vô ngại bất tư nghị trí dụng biến chu 。tức Pháp giới phẩm thị dã 。 以此五種諸佛遍周故。故名住佛所住也。 dĩ thử ngũ chủng chư Phật biến chu cố 。cố danh trụ/trú Phật sở trụ dã 。 以此義故於此一部之經安立五度。爾時世尊在摩竭提國。 dĩ thử nghĩa cố ư thử nhất bộ chi Kinh an lập ngũ độ 。nhĩ thời Thế Tôn tại Ma kiệt đề quốc 。 唯法界品少異。 duy Pháp giới phẩm thiểu dị 。 明重重遍周不離一處一菩提體一法界一根本智一時無前後故。 minh trọng trọng biến chu bất ly nhất xứ/xử nhất Bồ-đề thể nhất pháp giới nhất căn bổn trí nhất thời vô tiền hậu cố 。 經文恐失其意。五度重敘。令後學者不迷其事故。 Kinh văn khủng thất kỳ ý 。ngũ độ trọng tự 。lệnh hậu học giả bất mê kỳ sự cố 。 明此五遍周。總明一際無前後。於一剎那際無二念。 minh thử ngũ biến chu 。tổng minh nhất tế vô tiền hậu 。ư nhất sát-na tế vô nhị niệm 。 說四十年中所轉法輪兜率天猶未下母胎猶 thuyết tứ thập niên trung sở chuyển pháp luân Đâu suất thiên do vị hạ mẫu thai do 未出已入涅槃。得佛平等者。 vị xuất dĩ nhập Niết Bàn 。đắc Phật bình đẳng giả 。 理事無二故到無障處。不可轉法者。 lý sự vô nhị cố đáo Vô chướng xứ/xử 。bất khả chuyển Pháp giả 。 明佛常處生死不為業遷故。又能轉不遷之法也。所行無礙者。 minh Phật thường xứ/xử sanh tử bất vi/vì/vị nghiệp Thiên cố 。hựu năng chuyển bất Thiên chi Pháp dã 。sở hạnh vô ngại giả 。 明佛於生死中皆能同事真俗不礙故。 minh Phật ư sanh tử trung giai năng đồng sự chân tục bất ngại cố 。 立不思議者。歎佛道滿行終總無功用任運利生。 lập bất tư nghị giả 。thán Phật đạo mãn hạnh/hành/hàng chung tổng vô công dụng nhâm vận lợi sanh 。 以智自在非想思意議可度量故。普見三世者。 dĩ trí tự tại phi tưởng tư ý nghị khả so lường cố 。phổ kiến tam thế giả 。 眼圓明故。非三世中見三世中眾生事也。 nhãn Viên Minh cố 。phi tam thế trung kiến tam thế trung chúng sanh sự dã 。 從與十佛剎微塵數諸菩薩俱已下至過現未來。 tùng dữ thập Phật sát vi trần số chư Bồ-tát câu dĩ hạ chí quá/qua hiện vị lai 。 於中可有四行經。 ư trung khả hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 歎菩薩德與十佛剎微塵數諸菩薩俱者。明從眾圓滿遍法界海故。 thán Bồ Tát đức dữ thập Phật sát vi trần số chư Bồ-tát câu giả 。minh tùng chúng viên mãn biến Pháp giới hải cố 。 俱者同時而至無去來故。 câu giả đồng thời nhi chí vô khứ lai cố 。 莫不皆是一生補處者。皆十地菩薩故為十地。經等覺位中。 mạc bất giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ giả 。giai thập địa Bồ-tát cố vi/vì/vị Thập Địa 。Kinh đẳng giác vị trung 。 普賢位熟道滿功終方登佛果故名一生也。 Phổ Hiền vị thục đạo mãn công chung phương đăng Phật quả cố danh nhất sanh dã 。 如瓔珞本業經說。又從初發心住亦名一生菩薩。 như anh lạc bản nghiệp Kinh thuyết 。hựu tùng sơ phát tâm trụ/trú diệc danh nhất sanh Bồ-tát 。 以初見性根本智不見有生前後際故。 dĩ sơ kiến tánh căn bổn trí bất kiến hữu sanh tiền hậu tế cố 。 名為一生。瓔珞經云。三賢菩薩法流水中任運至佛。 danh vi nhất sanh 。Anh lạc Kinh vân 。tam hiền Bồ Tát Pháp lưu thủy trung nhâm vận chí Phật 。 悉從他方而共來集者。 tất tòng tha phương nhi cọng lai tập giả 。 言他方共來集簡非舊眾。皆是不來而到。不去而遍。 ngôn tha phương cọng lai tập giản phi cựu chúng 。giai thị Bất-lai nhi đáo 。bất khứ nhi biến 。 又明前會舉果勸修信他佛果。 hựu minh tiền hội cử quả khuyến tu tín tha Phật quả 。 今此第二會明以他佛果行解成其自心信證之道。 kim thử đệ nhị hội minh dĩ tha Phật quả hạnh/hành/hàng giải thành kỳ tự tâm tín chứng chi đạo 。 名從他方而共來集。為從前信佛果中來皆是一生補處者。 danh tòng tha phương nhi cọng lai tập 。vi/vì/vị tùng tiền tín Phật quả trung lai giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ giả 。 明於初會信解生至於此會信滿入位便成佛 minh ư sơ hội tín giải sanh chí ư thử hội tín mãn nhập vị tiện thành Phật 故。如龍女善財等。由是義故。 cố 。như Long nữ Thiện Tài đẳng 。do thị nghĩa cố 。 為他方來皆是一生之眾。 vi/vì/vị tha phương lai giai thị nhất sanh chi chúng 。 此乃即是表入法之言從他方來也。迷名他方。悟名曰來。 thử nãi tức thị biểu nhập Pháp chi ngôn tòng tha phương lai dã 。mê danh tha phương 。ngộ danh viết lai 。 普善觀察諸眾生界法界世界涅槃界已下此三行經。 phổ thiện quan sát chư chúng sanh giới Pháp giới thế giới Niết Bàn giới dĩ hạ thử tam hành Kinh 。 歎所來眾善觀此三種世界無二性故。 thán sở lai chúng thiện quán thử tam chủng thế giới vô nhị tánh cố 。 亦知眾生隨煩惱業。亦知菩薩隨位煩惱行業等事故。 diệc tri chúng sanh tùy phiền não nghiệp 。diệc tri Bồ Tát tùy vị phiền não hành nghiệp đẳng sự cố 。 餘如經說。 dư như Kinh thuyết 。 第二大眾請法分者。 đệ nhị Đại chúng thỉnh Pháp phần giả 。 時諸菩薩作是思惟已下十四行半經。於中有三十二問。義分為二。 thời chư Bồ-tát tác thị tư tánh dĩ hạ thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。ư trung hữu tam thập nhị vấn 。nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。 一初有四問。問四種佛剎。 nhất sơ hữu tứ vấn 。vấn tứ chủng Phật sát 。 二成就大菩提心引十方諸佛勸說已下有二十八問菩薩住地 nhị thành tựu đại Bồ-đề tâm dẫn thập phương chư Phật khuyến thuyết dĩ hạ hữu nhị thập bát vấn Bồ-tát trụ địa 佛眼耳等。如是三十二問。 Phật nhãn nhĩ đẳng 。như thị tam thập nhị vấn 。 直至如來出現品是答。如經具。 問曰。 trực chí Như Lai xuất hiện phẩm thị đáp 。như Kinh cụ 。 vấn viết 。 初會中世主所問與此義多相似。但廣略不同。 sơ hội trung thế chủ sở vấn dữ thử nghĩa đa tương tự 。đãn quảng lược bất đồng 。 何故此第二會還復再問如上之問。 答曰。 hà cố thử đệ nhị hội hoàn phục tái vấn như thượng chi vấn 。 đáp viết 。 前會是世主問舉佛果勸修信佛所得。此會是自信自身自心是佛。 tiền hội thị thế chủ vấn cử Phật quả khuyến tu tín Phật sở đắc 。thử hội thị tự tín tự thân tự tâm thị Phật 。 及入位修行故須再問。前位是普賢入定舉果。 cập nhập vị tu hành cố tu tái vấn 。tiền vị thị Phổ Hiền nhập định cử quả 。 此會即明文殊生起入信之初。 thử hội tức minh Văn Thù sanh khởi nhập tín chi sơ 。 即明凡夫始信為彰信心麁故不入定說。 tức minh phàm phu thủy tín vi/vì/vị chương tín tâm thô cố bất nhập định thuyết 。 十住已去始明當位菩薩入定始說。以是義故。 thập trụ dĩ khứ thủy minh đương vị Bồ Tát nhập định thủy thuyết 。dĩ thị nghĩa cố 。 前問雖義理少同應緣差別。 tiền vấn tuy nghĩa lý thiểu đồng ưng duyên sái biệt 。 故異前會信他佛得此會自入信修行也。古人說。前會是請。此會是問。 cố dị tiền hội tín tha Phật đắc thử hội tự nhập tín tu hành dã 。cổ nhân thuyết 。tiền hội thị thỉnh 。thử hội thị vấn 。 其義不然。前後總是其請。當請是問故。 kỳ nghĩa bất nhiên 。tiền hậu tổng thị kỳ thỉnh 。đương thỉnh thị vấn cố 。 但為勸修與自入法事少殊。如前會。 đãn vi/vì/vị khuyến tu dữ tự nhập pháp sự thiểu thù 。như tiền hội 。 如來修行道滿及過去諸佛已成道者。行滿之果。 Như Lai tu hành đạo mãn cập quá khứ chư Phật dĩ thành đạo giả 。hạnh/hành/hàng mãn chi quả 。 此第二會舉十方諸佛根本之智凡聖共有之果。 thử đệ nhị hội cử thập phương chư Phật căn bản chi trí phàm Thánh cọng hữu chi quả 。 即一切處金色世界一切處不動智佛十智佛等 tức nhất thiết xứ kim sắc thế giới nhất thiết xứ bất động trí Phật thập trí Phật đẳng 是也。明一切諸佛眾生共有此不動智。 thị dã 。minh nhất thiết chư Phật chúng sanh cọng hữu thử bất động trí 。 金色是理法性身也。為信心生滅故言色也。 kim sắc thị lý pháp tánh thân dã 。vi/vì/vị tín tâm sanh diệt cố ngôn sắc dã 。 以十色世界表之。即是此會所問。四種佛剎中。 dĩ thập sắc thế giới biểu chi 。tức thị thử hội sở vấn 。tứ chủng Phật sát trung 。 佛住佛剎者。 Phật trụ/trú Phật sát giả 。 明一切諸佛及以一切眾生共所住故。為一切凡聖根本之智。 minh nhất thiết chư Phật cập dĩ nhất thiết chúng sanh cọng sở trụ cố 。vi/vì/vị nhất thiết phàm Thánh căn bản chi trí 。 舉令一切眾生信自心是佛所住智故。一切諸佛從此信生。 cử lệnh nhất thiết chúng sanh tín tự tâm thị Phật sở trụ trí cố 。nhất thiết chư Phật tòng thử tín sanh 。 一切凡夫亦從此起。莊嚴佛法性佛剎者。 nhất thiết phàm phu diệc tòng thử khởi 。trang nghiêm Phật Pháp tánh Phật sát giả 。 即如十住十行十迴向十地十一地。 tức như thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa 。 隨位各有十箇佛號是也。 tùy vị các hữu thập cá Phật hiệu thị dã 。 因此自心根本智起信進修行隨位隨行。諸波羅蜜莊嚴。以嚴法身智身。 nhân thử tự tâm căn bổn trí khởi tín tiến/tấn tu hành tùy vị tùy hạnh/hành/hàng 。chư Ba-la-mật trang nghiêm 。dĩ nghiêm Pháp thân trí thân 。 令成熟故。以法身智身用。嚴萬行令行無著。 lệnh thành thục cố 。dĩ Pháp thân trí thân dụng 。nghiêm vạn hạnh/hành/hàng lệnh hạnh/hành/hàng Vô Trước 。 故名莊嚴佛法性佛剎。 cố danh trang nghiêm Phật Pháp tánh Phật sát 。 清淨佛所說法佛剎者。如來示成正覺轉法輪是。 thanh tịnh Phật sở thuyết pháp Phật sát giả 。Như Lai thị thành chánh giác chuyển pháp luân thị 。 體性佛威德佛剎者。神通應現隨根出世者是。 thể tánh Phật uy đức Phật sát giả 。thần thông ưng hiện tùy căn xuất thế giả thị 。 明後二佛剎從前二佛剎起信修行成熟故得。以此義故。 minh hậu nhị Phật sát tùng tiền nhị Phật sát khởi tín tu hành thành thục cố đắc 。dĩ thử nghĩa cố 。 應知十方諸佛。共此一道而得出生故。 ứng tri thập phương chư Phật 。cọng thử nhất đạo nhi đắc xuất sanh cố 。 應如是知。應如是信解。 ưng như thị tri 。ưng như thị tín giải 。 即得信解成就一如諸佛所信故。得是信者如賢首品說。 tức đắc tín giải thành tựu nhất như chư Phật sở tín cố 。đắc thị tín giả như Hiền Thủ phẩm thuyết 。 勝以手擎三千大千世界住於空中經過一劫。 thắng dĩ thủ kình tam thiên đại thiên thế giới trụ/trú ư không trung Kinh quá/qua nhất kiếp 。 明其難信故。 minh kỳ nạn/nan tín cố 。 亦勝供養十方世界塵數諸佛經過一劫功德。不如如是信心。 diệc thắng cúng dường thập phương thế giới trần số chư Phật Kinh quá/qua nhất kiếp công đức 。bất như như thị tín tâm 。 已下二十八問經自具答。義隱難明者釋之。義顯者如文可知。 dĩ hạ nhị thập bát vấn Kinh tự cụ đáp 。nghĩa ẩn nạn/nan minh giả thích chi 。nghĩa hiển giả như văn khả tri 。 此三十二問中有問十通十頂。 thử tam thập nhị vấn trung hữu vấn thập thông thập đảnh/đính 。 經中但有十通十忍。不見頂名。剩其十忍少其十頂。 Kinh trung đãn hữu thập thông thập nhẫn 。bất kiến đảnh/đính danh 。thặng kỳ thập nhẫn thiểu kỳ thập đảnh/đính 。 願佛世尊為諸菩薩亦為我說此兩句結請。 nguyện Phật Thế tôn vi/vì/vị chư Bồ-tát diệc vi/vì/vị ngã thuyết thử lượng (lưỡng) cú kết/kiết thỉnh 。 自此已下是如來以神力舉法顯答。 tự thử dĩ hạ thị Như Lai dĩ thần lực cử Pháp Hiển đáp 。 第三如來神通現法分者。 đệ tam Như Lai thần thông hiện pháp phần giả 。 於此分中義分為二。一明隨類現法。二明約初信心。 ư thử phần trung nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。nhất minh tùy loại hiện pháp 。nhị minh ước sơ tín tâm 。 一隨類現法者。隨五位之中菩薩之類。 nhất tùy loại hiện pháp giả 。tùy ngũ vị chi trung Bồ Tát chi loại 。 各現十種佛住。十住十行十向十地十一地中。 các hiện thập chủng Phật trụ/trú 。thập trụ thập hành thập hướng Thập Địa thập nhất địa trung 。 各有隨位佛果名號是。 các hữu tùy vị Phật quả danh hiệu thị 。 隨一切國剎一切眾生之類。各現名號不同。 tùy nhất thiết quốc sát nhất thiết chúng sanh chi loại 。các hiện danh hiệu bất đồng 。 如下文殊師利所說佛號者是。 như hạ Văn-thù-sư-lợi sở thuyết Phật hiệu giả thị 。 二明約初信心者。即此當一品及通一部。 nhị minh ước sơ tín tâm giả 。tức thử đương nhất phẩm cập thông nhất bộ 。 總為信心。總信五位中因果。 tổng vi/vì/vị tín tâm 。tổng tín ngũ vị trung nhân quả 。 心無疑滯方可以行。如有教說。譬如有人過五百由旬嶮道。 tâm vô nghi trệ phương khả dĩ hạnh/hành/hàng 。như hữu giáo thuyết 。thí như hữu nhân quá/qua ngũ bách do tuần hiểm đạo 。 先知通塞。然後行往。喻如十信。 tiên tri thông tắc 。nhiên hậu hạnh/hành/hàng vãng 。dụ như thập tín 。 菩薩於信心之中先知五位進修通塞。預以願行防之。 Bồ Tát ư tín tâm chi trung tiên tri ngũ vị tiến/tấn tu thông tắc 。dự dĩ nguyện hạnh phòng chi 。 以信自心分別之性本是一切諸佛不動智體。 dĩ tín tự tâm phân biệt chi tánh bổn thị nhất thiết chư Phật bất động trí thể 。 用防邪見。外取他境故。 dụng phòng tà kiến 。ngoại thủ tha cảnh cố 。 以隨位妄謂散動障真智故。以禪波羅蜜防之。 dĩ tùy vị vọng vị tán động chướng chân trí cố 。dĩ Thiền Ba-la-mật phòng chi 。 以隨位第八住第八行第八迴向第八地智增滯寂。 dĩ tùy vị đệ bát trụ/trú đệ bát hạnh/hành/hàng đệ bát hồi hướng đệ bát địa trí tăng trệ tịch 。 障真無作大悲故。以一百四十大願防之。 chướng chân vô tác đại bi cố 。dĩ nhất bách tứ thập đại nguyện phòng chi 。 以樂生死障真智故。 dĩ lạc/nhạc sanh tử chướng chân trí cố 。 以四念處觀等三十七助菩提分法防之。及十諦觀及十十二緣生觀防之。 dĩ tứ niệm xứ quán đẳng tam thập thất trợ   Bồ-đề phần Pháp phòng chi 。cập thập đế quán cập thập thập nhị duyên sanh quán phòng chi 。 以十波羅蜜利益眾生恐不弘廣故。 dĩ thập Ba la mật lợi ích chúng sanh khủng bất hoằng quảng cố 。 以四攝四無量法防之。以自求樂果教化眾生不周廣故。 dĩ tứ nhiếp tứ vô lượng Pháp phòng chi 。dĩ tự cầu lạc/nhạc quả giáo hóa chúng sanh bất châu quảng cố 。 起十迴向。加以大願大慈大悲。 khởi thập hồi hướng 。gia dĩ đại nguyện đại từ đại bi 。 不捨一切惡道地獄人天。遍生其處以防自樂。 bất xả nhất thiết ác đạo địa ngục nhân thiên 。biến sanh kỳ xứ/xử dĩ phòng tự lạc/nhạc 。 違菩提心有所得故。以是義故。 vi Bồ-đề tâm hữu sở đắc cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 十信之心總通五位迷皆成信。若自信徹趣求無法不達。 thập tín chi tâm tổng thông ngũ vị mê giai thành tín 。nhược/nhã tự tín triệt thú cầu vô Pháp bất đạt 。 若也疑心不除豈成信也。如此品舉佛果門。 nhược dã nghi tâm bất trừ khởi thành tín dã 。như thử phẩm cử Phật quả môn 。 至賢首品舉佛神通及佛所行業行。使之初信心者信徹故。 chí Hiền Thủ phẩm cử Phật thần thông cập Phật sở hạnh nghiệp hạnh/hành/hàng 。sử chi sơ tín tâm giả tín triệt cố 。 始名信心。今此一部之經。 thủy danh tín tâm 。kim thử nhất bộ chi Kinh 。 頓舉五位因果諸佛果門。總成信已入位修行。方始不迷理智。 đốn cử ngũ vị nhân quả chư Phật quả môn 。tổng thành tín dĩ nhập vị tu hành 。phương thủy bất mê lý trí 。 如人造食五味一時頓熟。方始食之。 như nhân tạo thực/tự ngũ vị nhất thời đốn thục 。phương thủy thực/tự chi 。 從初食時五味同食。乃至食竟其味不離五也。 tòng sơ thực thời ngũ vị đồng thực/tự 。nãi chí thực/tự cánh kỳ vị bất ly ngũ dã 。 明五位因果。十信總明。時亦不移。本末為信。 minh ngũ vị nhân quả 。thập tín tổng minh 。thời diệc bất di 。bản mạt vi/vì/vị tín 。 三世一際故。畢竟佛果不離初信之法。 tam thế nhất tế cố 。tất cánh Phật quả bất ly sơ tín chi Pháp 。 如依樣畫像等喻可知。 như y dạng họa tượng đẳng dụ khả tri 。 於此神通示法門中總有四十一行經。長科為十一段。 ư thử thần thông thị Pháp môn trung tổng hữu tứ thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập nhất đoạn 。 第一爾時世尊知諸菩薩已下一行半經。 đệ nhất nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát dĩ hạ nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明如來知眾所念以神通現法。 minh Như Lai tri chúng sở niệm dĩ thần thông hiện pháp 。 第一東方過十佛剎塵已下三十九行半經。 đệ nhất Đông phương quá/qua thập Phật sát trần dĩ hạ tam thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 總明十方菩薩來集十方。自有分劑。 tổng minh thập phương Bồ Tát lai tập thập phương 。tự hữu phần tề 。 不煩更科。於此十方菩薩來眾之中。義分為十。 bất phiền cánh khoa 。ư thử thập phương Bồ Tát lai chúng chi trung 。nghĩa phần vi/vì/vị thập 。 一舉佛剎方面。二舉佛剎遠近。三舉世界名色。 nhất cử Phật sát phương diện 。nhị cử Phật sát viễn cận 。tam cử thế giới danh sắc 。 四舉佛名號。五舉上首菩薩之名。 tứ cử Phật danh hiệu 。ngũ cử thượng thủ Bồ Tát chi danh 。 六明大眾之數。七明大眾來已致敬。八明隨方化座。 lục minh Đại chúng chi số 。thất minh Đại chúng lai dĩ trí kính 。bát minh tùy phương hóa tọa 。 九明座之名目。十明大眾昇座而坐。 cửu minh tọa chi danh mục 。thập minh Đại chúng thăng tọa nhi tọa 。 一舉佛剎方面者。在東方。東方者為震卦。 nhất cử Phật sát phương diện giả 。tại Đông phương 。Đông phương giả vi/vì/vị chấn quái 。 為春生。為初明長男。為頭首。為青龍。為吉慶。 vi/vì/vị xuân sanh 。vi/vì/vị sơ minh trường/trưởng nam 。vi/vì/vị đầu thủ 。vi/vì/vị thanh long 。vi/vì/vị cát khánh 。 為震動。明法事作業動用之初故。 vi/vì/vị chấn động 。minh pháp sự tác nghiệp động dụng chi sơ cố 。 道俗通以用之故。先舉東方為首故。方者法也。 đạo tục thông dĩ dụng chi cố 。tiên cử Đông phương vi/vì/vị thủ cố 。phương giả Pháp dã 。 但取方法之義。動用之始。非如世所見執。 đãn thủ phương Pháp chi nghĩa 。động dụng chi thủy 。phi như thế sở kiến chấp 。 東西南北可得之方。一切處東方。一切處南方。 Đông Tây Nam Bắc khả đắc chi phương 。nhất thiết xứ Đông phương 。nhất thiết xứ Nam phương 。 但取其法故。餘准此。 đãn thủ kỳ Pháp cố 。dư chuẩn thử 。 二舉佛剎遠近者。 nhị cử Phật sát viễn cận giả 。 過東方十佛剎微塵數世界之外。此有四義。 quá/qua Đông phương thập Phật sát vi trần số thế giới chi ngoại 。thử hữu tứ nghĩa 。 一明十為圓數為明遠近無盡。二明令信心者知佛境廣大令自心弘博。 nhất minh thập vi/vì/vị viên số vi/vì/vị minh viễn cận vô tận 。nhị minh lệnh tín tâm giả tri Phật cảnh quảng đại lệnh tự tâm hoằng bác 。 三明佛境界遍周如鏡中像互參無礙。 tam minh Phật cảnh giới biến chu như kính trung tượng hỗ tham vô ngại 。 四明未起信心者以十佛剎塵況喻處迷。 tứ minh vị khởi tín tâm giả dĩ thập Phật sát trần huống dụ xứ/xử mê 。 十無明未達。自障佛境界。而不現前故。舉塵表迷故。 thập vô minh vị đạt 。tự chướng Phật cảnh giới 。nhi bất hiện tiền cố 。cử trần biểu mê cố 。 如涅槃經云。 như Niết Bàn Kinh vân 。 釋迦淨土過西方三十二恒河沙世界之外。總是表法之數。如會釋已述。 Thích Ca tịnh thổ quá/qua Tây phương tam thập nhị Hằng hà sa thế giới chi ngoại 。tổng thị biểu Pháp chi số 。như hội thích dĩ thuật 。 此云十佛剎微塵數世界之外來者。 thử vân thập Phật sát vi trần số thế giới chi ngoại lai giả 。 明隔十無明中。 minh cách thập vô minh trung 。 一一無明有無量正使業習主伴相熏煩惱。過於世界塵數。莫知涯際。能障智境故。 nhất nhất vô minh hữu vô lượng chánh sử nghiệp tập chủ bạn tướng huân phiền não 。quá/qua ư thế giới trần số 。mạc tri nhai tế 。năng chướng trí cảnh cố 。 言十佛剎微塵數世界外也。 ngôn thập Phật sát vi trần số thế giới ngoại dã 。 來者明從迷入信。故號為來。言彼世界中有佛號不動智者。 lai giả minh tùng mê nhập tín 。cố hiệu vi/vì/vị lai 。ngôn bỉ thế giới trung hữu Phật hiệu bất động trí giả 。 為明不動智佛是十方凡聖共有根本之智。 vi/vì/vị minh bất động trí Phật thị thập phương phàm Thánh cọng hữu căn bản chi trí 。 明於此智能起信心故。號之為來。 minh ư thử trí năng khởi tín tâm cố 。hiệu chi vi/vì/vị lai 。 此不動智佛。一切眾生常自有之。 thử bất động trí Phật 。nhất thiết chúng sanh thường tự hữu chi 。 若取相隨迷即塵障無盡。若一念覺迷達相即淨若虛空。 nhược/nhã thủ tướng tùy mê tức trần chướng vô tận 。nhược/nhã nhất niệm giác mê đạt tướng tức tịnh nhược/nhã hư không 。 但為隨迷稱外悟處言來。 đãn vi/vì/vị tùy mê xưng ngoại ngộ xứ/xử ngôn lai 。 而實佛剎本無遠近內外等障。亦無去來。 nhi thật Phật sát bản vô viễn cận nội ngoại đẳng chướng 。diệc vô khứ lai 。 無邊佛剎不出毛孔微塵之表。今致遠近意。令初信心者心廣大故。 vô biên Phật sát bất xuất mao khổng vi trần chi biểu 。kim trí viễn cận ý 。lệnh sơ tín tâm giả tâm quảng đại cố 。 言其從彼世界中來又明從迷入悟故言為來故有 ngôn kỳ tòng bỉ thế giới trung lai hựu minh tùng mê nhập ngộ cố ngôn vi/vì/vị lai cố hữu 佛號不動智者。明是信者自根本智故。 Phật hiệu bất động trí giả 。minh thị tín giả tự căn bổn trí cố 。 由有此智故。一切眾生而能發菩提心故。 do hữu thử trí cố 。nhất thiết chúng sanh nhi năng phát Bồ-đề tâm cố 。 以根本智體能了迷性起信解故。起彼迷境。 dĩ căn bổn trí thể năng liễu mê tánh khởi tín giải cố 。khởi bỉ mê cảnh 。 稱之曰來。如起信論云。不思議業相者。 xưng chi viết lai 。như Khởi tín luận vân 。bất tư nghị nghiệp tướng giả 。 以依智淨相能作一切勝妙境界。所謂無量功德之。 dĩ y trí tịnh tướng năng tác nhất Thiết thắng diệu cảnh giới 。sở vị vô lượng công đức chi 。 相常無斷絕。隨眾生根自然相應。 tướng thường vô đoạn tuyệt 。tùy chúng sanh căn tự nhiên tướng ứng 。 種種而現得利益故。又云依本覺故而有不覺故。 chủng chủng nhi hiện đắc lợi ích cố 。hựu vân y bổn giác cố nhi hữu bất giác cố 。 又云依於智故生其苦樂。如起信論廣明。 hựu vân y ư trí cố sanh kỳ khổ lạc/nhạc 。như Khởi tín luận quảng minh 。 意明一切眾生迷根本智而有世間苦樂法故。 ý minh nhất thiết chúng sanh mê căn bổn trí nhi hữu thế gian khổ lạc/nhạc Pháp cố 。 為智無性故。隨緣不覺苦樂業生。為智無性故。 vi/vì/vị trí Vô tánh cố 。tùy duyên bất giác khổ lạc/nhạc nghiệp sanh 。vi/vì/vị trí Vô tánh cố 。 為苦所纏。方能自覺根本無性。眾緣無性萬法自寂。 vi/vì/vị khổ sở triền 。phương năng tự giác căn bổn Vô tánh 。chúng duyên Vô tánh vạn pháp tự tịch 。 若不覺苦時以無性故。總不自知有性無性。 nhược/nhã bất giác khổ thời dĩ Vô tánh cố 。tổng bất tự tri hữu tánh Vô tánh 。 如人因地而倒因地而起。 như nhân nhân địa nhi đảo nhân địa nhi khởi 。 一切眾生因自心根本智而倒。因自心根本智而起以是義故。 nhất thiết chúng sanh nhân tự tâm căn bổn trí nhi đảo 。nhân tự tâm căn bổn trí nhi khởi dĩ thị nghĩa cố 。 如來於此一乘之經。頓彰本法為金色世界。 Như Lai ư thử nhất thừa chi Kinh 。đốn chương bổn Pháp vi/vì/vị kim sắc thế giới 。 明法身白淨無染頓彰本智號不動智佛。 minh Pháp thân bạch tịnh vô nhiễm đốn chương bản trí hiệu bất động trí Phật 。 頓彰文殊師利。是自心妙擇之慧。 đốn chương Văn-thù-sư-lợi 。thị tự tâm diệu trạch chi tuệ 。 餘九箇世界九箇智佛九箇菩薩。 dư cửu cá thế giới cửu cá trí Phật cửu cá Bồ Tát 。 是隨自信解修行位上進修增勝。法身隨行異名故。 thị tùy tự tín giải tu hành vị thượng tiến/tấn tu tăng thắng 。Pháp thân tùy hạnh/hành/hàng dị danh cố 。 從斯自心本不動智佛自覺之上。見道入位。 tùng tư tự tâm bổn bất động trí Phật tự giác chi thượng 。kiến đạo nhập vị 。 起十住十行十迴向十地十一地加行。進修法身智身。 khởi thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa gia hạnh/hành/hàng 。tiến/tấn tu pháp thân trí thân 。 大願大慈大悲四攝四無量十波羅蜜三十七助道 đại nguyện đại từ đại bi tứ nhiếp tứ vô lượng thập Ba la mật tam thập thất trợ đạo 分法。從初發心根本法身本不動智體上。 phần Pháp 。tùng sơ phát tâm căn bản Pháp thân bổn bất động trí thể thượng 。 用資萬行悲願參融。互為資熟。法身資行。 dụng tư vạn hạnh/hành/hàng bi nguyện tham dung 。hỗ vi/vì/vị tư thục 。Pháp thân tư hạnh/hành/hàng 。 使令無染。行資法身。使令純熟。 sử lệnh vô nhiễm 。hạnh/hành/hàng tư Pháp thân 。sử lệnh thuần thục 。 五位中各各立十箇佛果十箇菩薩。 ngũ vị trung các các lập thập cá Phật quả thập cá Bồ Tát 。 明隨位進修中約自行得處佛果菩薩行果立名故。非他佛號。 minh tùy vị tiến/tấn tu trung ước tự hạnh/hành/hàng đắc xứ/xử Phật quả Bồ Tát hạnh quả lập danh cố 。phi tha Phật hiệu 。 非他菩薩而立其名。隨智佛果。隨其行果。 phi tha Bồ Tát nhi lập kỳ danh 。tùy trí Phật quả 。tùy kỳ hạnh/hành/hàng quả 。 五位之上因果各有五十。共為一百。 ngũ vị chi thượng nhân quả các hữu ngũ thập 。cọng vi/vì/vị nhất bách 。 通本五位有五箇因果。共為一百一十城之法門故。 thông bổn ngũ vị hữu ngũ cá nhân quả 。cọng vi/vì/vị nhất bách nhất thập thành chi Pháp môn cố 。 此答前菩薩問四種佛剎中佛住佛剎莊嚴法性清淨佛 thử đáp tiền Bồ Tát vấn tứ chủng Phật sát trung Phật trụ/trú Phật sát trang nghiêm pháp tánh thanh tịnh Phật 剎。從此二佛剎上。 sát 。tòng thử nhị Phật sát thượng 。 得示成正覺佛剎神通自在佛威德佛剎。 đắc thị thành chánh giác Phật sát thần thông tự tại Phật uy đức Phật sát 。 是故前會世主所問是他毘盧遮那佛得自在之果。 thị cố tiền hội thế chủ sở vấn thị tha Tỳ Lô Giá Na Phật đắc tự tại chi quả 。 此第二會菩薩所問是自修行者佛剎菩薩行之因果。 thử đệ nhị hội Bồ Tát sở vấn thị tự tu hành giả Phật sát Bồ Tát hạnh chi nhân quả 。 從之已後直至如來出現品。 tùng chi dĩ hậu trực chí Như Lai xuất hiện phẩm 。 是五位勝進菩薩加行自力一終之位。明此品。是信心進趣之果。 thị ngũ vị thắng tiến Bồ Tát gia hạnh/hành/hàng tự lực nhất chung chi vị 。minh thử phẩm 。thị tín tâm tiến/tấn thú chi quả 。 至出現品是修行位極之因果之相。 chí xuất hiện phẩm thị tu hành vị cực chi nhân quả chi tướng 。 於自心根本佛智上而生信進修行故。 ư tự tâm căn bản Phật trí thượng nhi sanh tín tiến/tấn tu hành cố 。 此不動智是一切諸佛一切眾生之地。以此智故而作眾生。 thử bất động trí thị nhất thiết chư Phật nhất thiết chúng sanh chi địa 。dĩ thử trí cố nhi tác chúng sanh 。 以此智故隨迷作眾生時。於六道中。 dĩ thử trí cố tùy mê tác chúng sanh thời 。ư lục đạo trung 。 隨天上人間及惡道中。皆有隨眾生依正之果報也。 tùy Thiên thượng nhân gian cập ác đạo trung 。giai hữu tùy chúng sanh y chánh chi quả báo dã 。 隨業麁細不同。以此智故隨覺悟時。 tùy nghiệp thô tế bất đồng 。dĩ thử trí cố tùy giác ngộ thời 。 成就三乘及法果圓滿一乘佛果依正妙報。 thành tựu tam thừa cập pháp quả viên mãn nhất thừa Phật quả y chánh diệu báo 。 若無此智無是虛空。亦非眾生。亦非諸佛故。 問曰。 nhược/nhã vô thử trí vô thị hư không 。diệc phi chúng sanh 。diệc phi chư Phật cố 。 vấn viết 。 一切眾生本有不動智。何故不自應真常淨。 nhất thiết chúng sanh bổn hữu bất động trí 。hà cố bất tự ưng chân thường tịnh 。 何故隨染。 答曰。 hà cố tùy nhiễm 。 đáp viết 。 一切眾生以此智故而生三界者。為智無性。不能自知。是智非智。 nhất thiết chúng sanh dĩ thử trí cố nhi sanh tam giới giả 。vi/vì/vị trí Vô tánh 。bất năng tự tri 。thị trí phi trí 。 善惡苦樂等法。為智體無性。但隨緣現。 thiện ác khổ lạc/nhạc đẳng Pháp 。vi/vì/vị trí thể Vô tánh 。đãn tùy duyên hiện 。 如空中響應物成音。無性之智。但應緣分別。 như không trung hưởng ưng vật thành âm 。Vô tánh chi trí 。đãn ưng duyên phân biệt 。 以分別故癡愛隨起。因癡愛故即我所病生。 dĩ phân biệt cố si ái tùy khởi 。nhân si ái cố tức ngã sở bệnh sanh 。 有我所故自他執業便起。因執取故號曰末那。 hữu ngã sở cố tự tha chấp nghiệp tiện khởi 。nhân chấp thủ cố hiệu viết mạt na 。 以末那執取故名之為識。因識種子生死相續。 dĩ mạt na chấp thủ cố danh chi vi/vì/vị thức 。nhân thức chủng tử sanh tử tướng tục 。 以生死故眾苦無量。以苦無量方求不苦之道。 dĩ sanh tử cố chúng khổ vô lượng 。dĩ khổ vô lượng phương cầu bất khổ chi đạo 。 迷不知苦者不能發心。知苦求真者還是本智。 mê bất tri khổ giả bất năng phát tâm 。tri khổ cầu chân giả hoàn thị bản trí 。 會苦緣故方能知苦。不會苦緣故不能知苦。 hội khổ duyên cố phương năng tri khổ 。bất hội khổ duyên cố bất năng trai khổ 。 知苦緣故。方能發心求無上道。有種性菩薩。 tri khổ duyên cố 。phương năng phát tâm cầu vô thượng đạo 。hữu chủng tánh Bồ Tát 。 以宿世先已知苦發心。信解種強者。 dĩ tú thế tiên dĩ tri khổ phát tâm 。tín giải chủng cường giả 。 雖受人天樂果。亦能發心求無上道。 tuy thọ/thụ nhân Thiên nhạc quả 。diệc năng phát tâm cầu vô thượng đạo 。 是故因智隨迷因智隨悟。是故如人因地而倒因地而起。 thị cố nhân trí tùy mê nhân trí tùy ngộ 。thị cố như nhân nhân địa nhi đảo nhân địa nhi khởi 。 正隨迷時名之為識。正隨悟時名之為智。在纏名識。 chánh tùy mê thời danh chi vi/vì/vị thức 。chánh tùy ngộ thời danh chi vi/vì/vị trí 。tại triền danh thức 。 在覺名智。識之與智本無自名。 tại Giác danh trí 。thức chi dữ trí bản vô tự danh 。 但隨迷悟而立其名。故不可繫常繫斷名也。 đãn tùy mê ngộ nhi lập kỳ danh 。cố bất khả hệ thường hệ đoạn danh dã 。 此智之與識但隨迷悟立名。若覓始終如空中求迹。 thử trí chi dữ thức đãn tùy mê ngộ lập danh 。nhược/nhã mịch thủy chung như không trung cầu tích 。 如影中求人。如身中求我。依住所在故。 như ảnh trung cầu nhân 。như thân trung cầu ngã 。y trụ sở tại cố 。 新長短處所之相終不可得也。 tân trường/trưởng đoản xứ sở chi tướng chung bất khả đắc dã 。 如此無明及智無有始終。若得菩提時無明不滅。何以故。 như thử vô minh cập trí vô hữu thủy chung 。nhược/nhã đắc Bồ-đề thời vô minh bất diệt 。hà dĩ cố 。 為本無故更無有滅。若隨無明時不動智亦不滅。 vi/vì/vị bổn vô cố cánh vô hữu diệt 。nhược/nhã tùy vô minh thời bất động trí diệc bất diệt 。 為本無故亦更無滅。但為隨色聲香所取緣。 vi/vì/vị bổn vô cố diệc cánh vô diệt 。đãn vi/vì/vị tùy sắc thanh hương sở thủ duyên 。 名為無明。但為知苦發心緣。名之為智。 danh vi vô minh 。đãn vi/vì/vị tri khổ phát tâm duyên 。danh chi vi/vì/vị trí 。 但隨緣名之有。故體無本也。如空中響。思之可見。 đãn tùy duyên danh chi hữu 。cố thể vô bổn dã 。như không trung hưởng 。tư chi khả kiến 。 三舉世界名色者。世界名金色。 tam cử thế giới danh sắc giả 。thế giới danh kim sắc 。 為明金體白淨無染。舉之況喻法身無性體無垢染故。 vi/vì/vị minh kim thể bạch tịnh vô nhiễm 。cử chi huống dụ Pháp thân Vô tánh thể vô cấu nhiễm cố 。 如世間西方金為白色也。體白色黃。 như thế gian Tây phương kim vi/vì/vị bạch sắc dã 。thể bạch sắc hoàng 。 明應真菩薩內契白法外現黃相。黃色者。是應真之氣。 minh ưng chân Bồ Tát nội khế bạch pháp ngoại hiện hoàng tướng 。hoàng sắc giả 。thị ưng chân chi khí 。 許父云。五色之中黃色為最。人面如黃瓜。 hứa phụ vân 。ngũ sắc chi trung hoàng sắc vi/vì/vị tối 。nhân diện như hoàng qua 。 內有賢行。經云。應真菩薩皆真金色。 nội hữu hiền hạnh/hành/hàng 。Kinh vân 。ưng chân Bồ Tát giai chân kim sắc 。 又明金色世界者。明信心之位。 hựu minh kim sắc thế giới giả 。minh tín tâm chi vị 。 雖信自身心是法身智身白淨本來無染。為信是生滅有漏心故。 tuy tín tự thân tâm thị pháp thân trí thân bạch tịnh bản lai vô nhiễm 。vi/vì/vị tín thị sanh diệt hữu lậu tâm cố 。 是色心也。舉東方為首者。明東方是初。 thị sắc tâm dã 。cử Đông phương vi/vì/vị thủ giả 。minh Đông phương thị sơ 。 明為萬物發生震動之首故。故取之表法。 minh vi/vì/vị vạn vật phát sanh chấn động chi thủ cố 。cố thủ chi biểu Pháp 。 況喻十信之初首也。在方無方。但舉其法以況其理。 huống dụ thập tín chi sơ thủ dã 。tại phương vô phương 。đãn cử kỳ Pháp dĩ huống kỳ lý 。 表其體用故。如牛王龍王等況佛德也。 問曰。 biểu kỳ thể dụng cố 。như ngưu vương long Vương đẳng huống Phật đức dã 。 vấn viết 。 以東方表法況喻十信初首者。如金位在西方。 dĩ Đông phương biểu Pháp huống dụ thập tín sơ thủ giả 。như kim vị tại Tây phương 。 何故東方為金色世界。以表法身為金色。 hà cố Đông phương vi/vì/vị kim sắc thế giới 。dĩ biểu Pháp thân vi/vì/vị kim sắc 。 顯根本智為不動智。 答曰。 hiển căn bổn trí vi ất động trí 。 đáp viết 。 此問甚彰道理如經所說。以信心為胎。至十住之位名初生佛家。 thử vấn thậm chương đạo lý như Kinh sở thuyết 。dĩ tín tâm vi/vì/vị thai 。chí thập trụ chi vị danh sơ sanh Phật gia 。 今以東方為金色世界者。 kim dĩ Đông phương vi/vì/vị kim sắc thế giới giả 。 明金正月胞二月胎三月成形四月生於已五月養於午六月冠 minh kim chánh nguyệt bào nhị nguyệt thai tam nguyệt thành hình tứ nguyệt sanh ư dĩ ngũ nguyệt dưỡng ư ngọ lục nguyệt quan 帶於未七月相八月王。明十信如胎故。 đái ư vị thất nguyệt tướng bát nguyệt vương 。minh thập tín như thai cố 。 以東方金胎表之。以次南西北四維上下。 dĩ Đông phương kim thai biểu chi 。dĩ thứ Nam Tây Bắc tứ duy thượng hạ 。 表十信心修進增勝故。以託事況之。令易解故。 biểu thập tín tâm tu tiến/tấn tăng thắng cố 。dĩ thác sự huống chi 。lệnh dịch giải cố 。 如此品文殊師利云。世尊昔為菩薩時。 như thử phẩm Văn-thù-sư-lợi vân 。Thế Tôn tích vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 以種種談論方便及地位等而得成就。 dĩ chủng chủng đàm luận phương tiện cập địa vị đẳng nhi đắc thành tựu 。 亦令眾生如是知見而為說法。後諸學者。以能觀察。 diệc lệnh chúng sanh như thị tri kiến nhi vi thuyết Pháp 。hậu chư học giả 。dĩ năng quan sát 。 皆是說此方隅以表法故。當知藉網求魚魚非網也。 giai thị thuyết thử phương ngung dĩ biểu Pháp cố 。đương tri tạ võng cầu ngư ngư phi võng dã 。 若無網者。亦不可得魚故。以義思之。 nhược/nhã vô võng giả 。diệc bất khả đắc ngư cố 。dĩ nghĩa tư chi 。 至理方成信也。又經云。 chí lý phương thành tín dã 。hựu Kinh vân 。 一切處金色世界一切處不動智佛。一切處文殊師利者。 nhất thiết xứ kim sắc thế giới nhất thiết xứ bất động trí Phật 。nhất thiết xứ Văn-thù-sư-lợi giả 。 明法身遍一切眾生身心故。總不動智佛總文殊師利故。 minh Pháp thân biến nhất thiết chúng sanh thân tâm cố 。tổng bất động trí Phật tổng Văn-thù-sư-lợi cố 。 應如是知如是信解也。明金色世界是信心者。 ưng như thị tri như thị tín giải dã 。minh kim sắc thế giới thị tín tâm giả 。 所信之理以為世界之名。亦是因此信故。 sở tín chi lý dĩ vi/vì/vị thế giới chi danh 。diệc thị nhân thử tín cố 。 還當報得所生無染。所居無著。 hoàn đương báo đắc sở sanh vô nhiễm 。sở cư Vô Trước 。 即如西方蓮華色世界是其義。 tức như Tây phương liên hoa sắc thế giới thị kỳ nghĩa 。 如金色世界此是舉十信初因。如南方妙色世界西方蓮華色世界等。 như kim sắc thế giới thử thị cử thập tín sơ nhân 。như Nam phương diệu sắc thế giới Tây phương liên hoa sắc thế giới đẳng 。 是十信進修之勝用故。此中有十因十果故。 thị thập tín tiến/tấn tu chi thắng dụng cố 。thử trung hữu thập nhân thập quả cố 。 十果者。十智佛是。十因者。 thập quả giả 。thập trí Phật thị 。thập nhân giả 。 文殊師利覺首等十菩薩是修行之因。因中得益。即因中之果。 Văn-thù-sư-lợi giác thủ đẳng thập Bồ Tát thị tu hành chi nhân 。nhân trung đắc ích 。tức nhân trung chi quả 。 即不動智等十箇智佛是。 tức bất động trí đẳng thập cá trí Phật thị 。 十箇世界是所修之法門。 thập cá thế giới thị sở tu chi Pháp môn 。 四舉佛名號不動智佛者。 tứ cử Phật danh hiệu bất động trí Phật giả 。 此明一切諸佛一切眾生根本智體。今先舉之以成初信。 thử minh nhất thiết chư Phật nhất thiết chúng sanh căn bổn trí thể 。kim tiên cử chi dĩ thành sơ tín 。 此明答前佛住佛剎餘九箇智佛總是從此根本不 thử minh đáp tiền Phật trụ/trú Phật sát dư cửu cá trí Phật tổng thị tòng thử căn bản bất 動智上。進修之名非是他有。十方諸佛。 động trí thượng 。tiến/tấn tu chi danh phi thị tha hữu 。thập phương chư Phật 。 皆同此名號之迹。而起信進修行。 giai đồng thử danh hiệu chi tích 。nhi khởi tín tiến/tấn tu hành 。 經歷五位得示成正覺佛剎及佛威德。佛剎者。 kinh lịch ngũ vị đắc thị thành chánh giác Phật sát cập Phật uy đức 。Phật sát giả 。 如來神通是也。餘意如前已述。 Như Lai thần thông thị dã 。dư ý như tiền dĩ thuật 。 五舉上首菩薩之名者。名文殊師利。 ngũ cử thượng thủ Bồ Tát chi danh giả 。danh Văn-thù-sư-lợi 。 即是十方諸佛無性之中擇法妙慧。 tức thị thập phương chư Phật Vô tánh chi trung trạch pháp diệu tuệ 。 一切諸佛皆從此慧簡擇正邪而成正覺故。 nhất thiết chư Phật giai tòng thử Tuệ Giản trạch chánh tà nhi thành chánh giác cố 。 號文殊為十方一切諸佛之師。亦云佛母。 hiệu Văn Thù vi/vì/vị thập phương nhất thiết chư Phật chi sư 。diệc vân Phật mẫu 。 明一切諸佛從此妙慧生故。若無此慧設修解脫。 minh nhất thiết chư Phật tòng thử diệu tuệ sanh cố 。nhược/nhã vô thử tuệ thiết tu giải thoát 。 但得二乘及淨土菩薩。非是乘如來乘而成正覺。 đãn đắc nhị thừa cập tịnh thổ Bồ Tát 。phi thị thừa Như Lai thừa nhi thành chánh giác 。 是故乘此不動智體。文殊妙慧法身妙理大智。 thị cố thừa thử bất động trí thể 。Văn Thù diệu tuệ Pháp thân diệu lý đại trí 。 從信心上而經歷五位。不離不動智佛文殊妙慧。 tùng tín tâm thượng nhi kinh lịch ngũ vị 。bất ly bất động trí Phật Văn Thù diệu tuệ 。 而成正覺故。 nhi thành chánh giác cố 。 號為乘如來乘不思議乘最勝乘無上乘而成正覺故。 hiệu vi/vì/vị thừa Như Lai thừa bất tư nghị thừa tối thắng thừa vô thượng thừa nhi thành chánh giác cố 。 亦號文殊師利為小男為童子。 diệc hiệu Văn-thù-sư-lợi vi/vì/vị tiểu nam vi/vì/vị Đồng tử 。 明一切諸佛從此妙慧善知正法而初生佛家故。故號為童子菩薩。如來去世。 minh nhất thiết chư Phật tòng thử diệu tuệ thiện tri chánh pháp nhi sơ sanh Phật gia cố 。cố hiệu vi/vì/vị Đồng tử Bồ Tát 。Như Lai khứ thế 。 文殊師利猶在世間。 Văn-thù-sư-lợi do tại thế gian 。 後當化緣以畢於香山頂上示入涅槃。此是三乘教說。此經云。 hậu đương hóa duyên dĩ tất ư hương sơn đảnh/đính thượng thị nhập Niết Bàn 。thử thị tam thừa giáo thuyết 。thử Kinh vân 。 一切處文殊師利。即明一切處眾生等共有之。 nhất thiết xứ Văn-thù-sư-lợi 。tức minh nhất thiết xứ chúng sanh đẳng cộng hữu chi 。 今於此經信心之首舉其名號明信心者。 kim ư thử Kinh tín tâm chi thủ cử kỳ danh hiệu minh tín tâm giả 。 信自心妙擇之慧一同於此不移古迹。 tín tự tâm diệu trạch chi tuệ nhất đồng ư thử bất di cổ tích 。 此是一切諸佛及以眾生根本妙慧凡聖等有。 thử thị nhất thiết chư Phật cập dĩ chúng sanh căn bản diệu tuệ phàm Thánh đẳng hữu 。 更無異性。如大王路。法則常然。 cánh vô dị tánh 。như Đại Vương lộ 。Pháp tức thường nhiên 。 但是諸經但有文殊為問答之首者。皆明法身妙慧之門。 đãn thị chư Kinh đãn hữu Văn Thù vi/vì/vị vấn đáp chi thủ giả 。giai minh Pháp thân diệu tuệ chi môn 。 以普賢為問答之首者。皆妙智之萬行體用。如二士。 dĩ Phổ Hiền vi/vì/vị vấn đáp chi thủ giả 。giai diệu trí chi vạn hạnh/hành/hàng thể dụng 。như nhị sĩ 。 是一切諸佛理智妙用萬行之門。 thị nhất thiết chư Phật lý trí diệu dụng vạn hạnh/hành/hàng chi môn 。 依其法門立其名號。現身成化以利眾生故。 y kỳ Pháp môn lập kỳ danh hiệu 。hiện thân thành hóa dĩ lợi chúng sanh cố 。 一切眾生發心之者。皆悉同修。 nhất thiết chúng sanh phát tâm chi giả 。giai tất đồng tu 。 皆悉自有自利利他之行。以為常範。今於教中推在東北方清涼山。 giai tất tự hữu tự lợi lợi tha chi hạnh/hành/hàng 。dĩ vi/vì/vị thường phạm 。kim ư giáo trung thôi tại Đông Bắc phương thanh lương sơn 。 文殊師利并一萬菩薩於中住者有三義。 Văn-thù-sư-lợi tinh nhất vạn Bồ Tát ư trung trụ/trú giả hữu tam nghĩa 。 一令此界一切眾生忻心有趣善根不絕。 nhất lệnh thử giới nhất thiết chúng sanh hãn tâm hữu thú thiện căn bất tuyệt 。 二菩薩常住世間。三明隨方顯法示法易解故。 nhị Bồ Tát thường trụ thế gian 。tam minh tùy phương hiển Pháp thị Pháp dịch giải cố 。 前二門可知。第三隨方顯法者。 tiền nhị môn khả tri 。đệ tam tùy phương hiển Pháp giả 。 明東北方者取此閻浮一境。東北方此清涼山是也。 minh Đông Bắc phương giả thủ thử Diêm-phù nhất cảnh 。Đông Bắc phương thử thanh lương sơn thị dã 。 經推在震旦國。亦曰支提那國。此云思惟。 Kinh thôi tại Chấn-đán quốc 。diệc viết chi đề na quốc 。thử vân tư tánh 。 以其國人多所思慮多所計度故。以立其名。 dĩ kỳ quốc nhân đa sở tư lự đa sở kế độ cố 。dĩ lập kỳ danh 。 即是漢國也。表法明東北是艮卦艮為小男為童蒙。 tức thị hán quốc dã 。biểu pháp minh Đông Bắc thị cấn quái cấn vi/vì/vị tiểu nam vi/vì/vị đồng mông 。 丑寅之間是初明故。像文殊師利菩薩。 sửu dần chi gian thị sơ minh cố 。tượng Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。 常以發起凡夫入正信及初見道之童蒙令妙慧明 thường dĩ phát khởi phàm phu nhập chánh tín cập sơ kiến đạo chi đồng mông lệnh diệu tuệ minh 生故。又如蹬山之頂至相盡處故。 sanh cố 。hựu như đặng sơn chi đảnh/đính chí tướng tận xứ/xử cố 。 明如初入正信者創信諸法空故。能信法空妙慧生故。 minh như sơ nhập chánh tín giả sang tín chư pháp không cố 。năng tín pháp không diệu tuệ sanh cố 。 以丑如初信。以寅如初證見道故。 dĩ sửu như sơ tín 。dĩ dần như sơ chứng kiến đạo cố 。 卯辰已為進修。午為中道。未申酉戌亥以為同事利生。 mão Thần dĩ vi/vì/vị tiến/tấn tu 。ngọ vi/vì/vị trung đạo 。vị thân dậu tuất hợi dĩ vi/vì/vị đồng sự lợi sanh 。 子為師位。以坎卦為君。為師處愚立範制。 tử vi/vì/vị sư vị 。dĩ khảm quái vi/vì/vị quân 。vi/vì/vị sư xứ/xử ngu lập phạm chế 。 法利生故。是故為北方為君為師尊者所居。 pháp lợi sanh cố 。thị cố vi/vì/vị Bắc phương vi/vì/vị quân vi/vì/vị sư Tôn-Giả sở cư 。 以明德而治故。 dĩ minh đức nhi trì cố 。 六明大眾之數者。有十佛剎微塵數。 lục minh Đại chúng chi số giả 。hữu thập Phật sát vi trần số 。 為明身行遍故。一佛剎塵尚自周遍。何況十佛剎塵。 vi/vì/vị minh thân hạnh/hành/hàng biến cố 。nhất Phật sát trần thượng tự chu biến 。hà huống thập Phật sát trần 。 明身無盡重重之遍故。 minh thân vô tận trọng trọng chi biến cố 。 七明大眾來已致敬者。 thất minh Đại chúng lai dĩ trí kính giả 。 明師弟法則敬順之儀。 minh sư đệ Pháp tức kính thuận chi nghi 。 八明隨方化座者還在於東方故。 bát minh tùy phương hóa tọa giả hoàn tại ư Đông phương cố 。 九明座之名目者。名蓮華藏師子之座。 cửu minh tọa chi danh mục giả 。danh liên hoa tạng sư tử chi tọa 。 於此分中義分為三。一蓮華是無染義。 ư thử phần trung nghĩa phần vi/vì/vị tam 。nhất liên hoa thị vô nhiễm nghĩa 。 此依行之報得也。以法身之行性無染世間故。 thử y hạnh/hành/hàng chi báo đắc dã 。dĩ Pháp thân chi hạnh/hành/hàng tánh vô nhiễm thế gian cố 。 能開敷理智之果轉明淨故。明因果相資令純熟故。 năng khai phu lý trí chi quả chuyển minh tịnh cố 。minh nhân quả tướng tư lệnh thuần thục cố 。 明開敷菡萏莊嚴事法有可觀故。 minh khai phu hạm đạm trang nghiêm sự pháp hữu khả quán cố 。 以此法行之華感招此報。蓮華為座。二藏者含藏義。 dĩ thử pháp hạnh/hành/hàng chi hoa cảm chiêu thử báo 。liên hoa vi/vì/vị tọa 。nhị tạng giả hàm tạng nghĩa 。 為明以法身理智處世隨行利生普含法界饒益 vi/vì/vị minh dĩ Pháp thân lý trí xứ/xử thế tùy hạnh/hành/hàng lợi sanh phổ hàm Pháp giới nhiêu ích 一切多功德。名之為藏。三名師子者。 nhất thiết đa công đức 。danh chi vi/vì/vị tạng 。tam danh sư tử giả 。 依主得名也。 y chủ đắc danh dã 。 為以法性大智無生滅身處世利人生死無畏。 vi/vì/vị dĩ pháp tánh đại trí vô sanh diệt thân xứ/xử thế lợi nhân sanh tử vô úy 。 又以正智光明辯才無畏乃至無五怖畏等如師子。 hựu dĩ chánh trí quang Minh biện tài vô úy nãi chí vô ngũ phố úy đẳng như sư tử 。 十明大眾昇座而坐其座以法界為座體。 thập minh Đại chúng thăng tọa nhi tọa kỳ tọa dĩ Pháp giới vi/vì/vị tọa thể 。 明以從凡契法界體故。 minh dĩ tùng phàm khế Pháp giới thể cố 。 以為信進修行方成信故。此是一切十方諸佛果座也。 dĩ vi/vì/vị tín tiến/tấn tu hành phương thành tín cố 。thử thị nhất thiết thập phương chư Phật quả tọa dã 。 明初信心頓信佛果以為自行所行法故。方成信也。 minh sơ tín tâm đốn tín Phật quả dĩ vi/vì/vị tự hạnh/hành/hàng sở hạnh Pháp cố 。phương thành tín dã 。 於此段中復為二。一明座廣狹。 ư thử đoạn trung phục vi/vì/vị nhị 。nhất minh tọa quảng hiệp 。 二明菩薩云何安坐。一明座廣狹者。如法界品云。 nhị minh Bồ Tát vân hà an tọa 。nhất minh tọa quảng hiệp giả 。như Pháp giới phẩm vân 。 其師子座包含法界等。如文具明。 kỳ sư tử tọa bao hàm Pháp giới đẳng 。như văn cụ minh 。 大意以心性無依定亂體以為座體故。二明菩薩如何安坐者。 đại ý dĩ tâm tánh vô y định loạn thể dĩ vi/vì/vị tọa thể cố 。nhị minh Bồ Tát như hà an tọa giả 。 云結跏趺坐。以會世間眾緣為一法界。名之為結。 vân kết già phu tọa 。dĩ hội thế gian chúng duyên vi/vì/vị nhất pháp giới 。danh chi vi/vì/vị kết/kiết 。 以一法而稱多緣。名之為跏。及跏趺坐者。 dĩ nhất pháp nhi xưng đa duyên 。danh chi vi/vì/vị già 。cập già phu tọa giả 。 是安靜不動威儀之相故。 thị an tĩnh bất động uy nghi chi tướng cố 。 此位主檀波羅蜜中十波羅蜜。 thử vị chủ đàn ba-la-mật trung thập Ba la mật 。 第二南方已下可四行經。 đệ nhị Nam phương dĩ hạ khả tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 於此段中義分為十。一舉佛剎方面。二舉佛剎遠近。 ư thử đoạn trung nghĩa phần vi/vì/vị thập 。nhất cử Phật sát phương diện 。nhị cử Phật sát viễn cận 。 三舉世界名色。四舉佛名號。五舉上首菩薩之名。 tam cử thế giới danh sắc 。tứ cử Phật danh hiệu 。ngũ cử thượng thủ Bồ Tát chi danh 。 六明大眾之數。七明大眾來已致敬。 lục minh Đại chúng chi số 。thất minh Đại chúng lai dĩ trí kính 。 八明隨方化座。九明座之名目。十明大眾昇座而坐。 bát minh tùy phương hóa tọa 。cửu minh tọa chi danh mục 。thập minh Đại chúng thăng tọa nhi tọa 。 一舉佛剎方面者。如經云。南方表法。 nhất cử Phật sát phương diện giả 。như Kinh vân 。Nam phương biểu Pháp 。 中南者為正。為日為明。為虛無。為离中虛故。 trung Nam giả vi/vì/vị chánh 。vi/vì/vị nhật vi/vì/vị minh 。vi/vì/vị hư vô 。vi/vì/vị 离trung hư cố 。 即明為緣十信進修了諸法虛無漸增明也。 tức minh vi/vì/vị duyên thập tín tiến/tấn tu liễu chư Pháp hư vô tiệm tăng minh dã 。 是故文殊覺母啟蒙令信。即逐根。 thị cố Văn Thù giác mẫu khải mông lệnh tín 。tức trục căn 。 於覺城之東善財入道進修。即南巡諸友。 ư giác thành chi Đông Thiện Tài nhập đạo tiến/tấn tu 。tức Nam tuần chư hữu 。 表其南方為正為日為明為虛無之理。是故禮佛皆云南無。 biểu kỳ Nam phương vi/vì/vị chánh vi/vì/vị nhật vi/vì/vị minh vi/vì/vị hư vô chi lý 。thị cố lễ Phật giai vân Nam mô 。 明南方虛無也。但虛無之理。是南方之義。 minh Nam phương hư vô dã 。đãn hư vô chi lý 。thị Nam phương chi nghĩa 。 是一切處南方。但創首生信。即是一切處東方義也。 thị nhất thiết xứ Nam phương 。đãn sang thủ sanh tín 。tức thị nhất thiết xứ Đông phương nghĩa dã 。 是故四諦。東西配苦集。南北配滅道。 thị cố Tứ đế 。Đông Tây phối khổ tập 。Nam Bắc phối diệt đạo 。 然法無方所。化蒙生解起信。不爾即法性難明。 nhiên Pháp vô phương sở 。hóa mông sanh giải khởi tín 。bất nhĩ tức pháp tánh nạn/nan minh 。 如此品下文云。世尊為菩薩時。 như thử phẩm hạ văn vân 。Thế Tôn vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 以種種談論種種語言。乃至種種信解等而得成就。 dĩ chủng chủng đàm luận chủng chủng ngữ ngôn 。nãi chí chủng chủng tín giải đẳng nhi đắc thành tựu 。 亦令眾生如是知見。而為說法。具如經說。又南無者。 diệc lệnh chúng sanh như thị tri kiến 。nhi vi thuyết Pháp 。cụ như Kinh thuyết 。hựu Nam mô giả 。 為明正順。正順虛無之理故號南無。某甲佛者。 vi/vì/vị minh chánh thuận 。chánh thuận hư vô chi lý cố hiệu Nam mô 。mỗ giáp Phật giả 。 即是了虛無之智人。故稱南無某甲佛。 tức thị liễu hư vô chi trí nhân 。cố xưng Nam mô mỗ giáp Phật 。 二舉佛剎遠近者。 nhị cử Phật sát viễn cận giả 。 云十佛剎微塵數義如前釋。迷云外入法云來。 vân thập Phật sát vi trần số nghĩa như tiền thích 。mê vân ngoại nhập Pháp vân lai 。 三舉世界名色者。名妙色。為第二信。 tam cử thế giới danh sắc giả 。danh diệu sắc 。vi/vì/vị đệ nhị tín 。 漸增妙故。勝前信心故。為達法虛無即法自妙故。 tiệm tăng diệu cố 。thắng tiền tín tâm cố 。vi/vì/vị đạt Pháp hư vô tức Pháp tự diệu cố 。 四舉佛號無礙智者。 tứ cử Phật hiệu vô ngại trí giả 。 明以不動智體進修信心增。明智即無礙。總明自心信位之佛也。 minh dĩ ất động trí thể tiến/tấn tu tín tâm tăng 。minh trí tức vô ngại 。tổng minh tự tâm tín vị chi Phật dã 。 非他佛故。佛心眾生心自心。 phi tha Phật cố 。Phật tâm chúng sanh tâm tự tâm 。 總為一心一性一法界一智慧始成信故。 tổng vi/vì/vị nhất tâm nhất tánh nhất pháp giới nhất trí tuệ thủy thành tín cố 。 五舉上首菩薩之名者。為覺首。 ngũ cử thượng thủ Bồ Tát chi danh giả 。vi/vì/vị giác thủ 。 為明以文殊妙慧善簡正邪能自覺故。 vi/vì/vị minh dĩ Văn Thù diệu tuệ thiện giản chánh tà năng tự giác cố 。 亦於自所覺法覺他故。此位菩薩所覺何法。 diệc ư tự sở giác Pháp giác tha cố 。thử vị Bồ Tát sở giác hà Pháp 。 於此位中其覺為三。一覺自身心本是法界白淨無染。 ư thử vị trung kỳ giác vi/vì/vị tam 。nhất giác tự thân tâm bổn thị pháp giới bạch tịnh vô nhiễm 。 如前金色世界是。 như tiền kim sắc thế giới thị 。 二覺自身心分別之性本無能所本來是不動智佛。 nhị giác tự thân tâm phân biệt chi tánh bổn vô năng sở bản lai thị bất động trí Phật 。 三覺自心善簡擇正邪妙慧是文殊師利。於信心之初覺此三法。 tam giác tự tâm thiện giản trạch chánh tà diệu tuệ thị Văn-thù-sư-lợi 。ư tín tâm chi sơ giác thử tam Pháp 。 名為覺首。 danh vi giác thủ 。 即明是信心之中善覺之行名為覺首菩薩。總須自悟是自所行之法門方成信故。 tức minh thị tín tâm chi trung thiện giác chi hạnh/hành/hàng danh vi giác thủ Bồ Tát 。tổng tu tự ngộ thị tự sở hạnh chi Pháp môn phương thành tín cố 。 信他而有自無其分不名信故。 tín tha nhi hữu tự vô kỳ phần bất danh tín cố 。 六明大眾之數者。有十佛剎塵義如初釋。 lục minh Đại chúng chi số giả 。hữu thập Phật sát trần nghĩa như sơ thích 。 七明大眾來已致敬者。如前可知。 thất minh Đại chúng lai dĩ trí kính giả 。như tiền khả tri 。 八明隨方化座者如前可知。 bát minh tùy phương hóa tọa giả như tiền khả tri 。 九明座之名目者。 cửu minh tọa chi danh mục giả 。 為明入信成就得於生死之中能無畏故。依主得故。餘義如前。 vi/vì/vị minh nhập tín thành tựu đắc ư sanh tử chi trung năng vô úy cố 。y chủ đắc cố 。dư nghĩa như tiền 。 十明大眾昇座而坐者。義如前釋。 thập minh Đại chúng thăng tọa nhi tọa giả 。nghĩa như tiền thích 。 此位主戒波羅蜜為主。餘九為伴。 thử vị chủ giới Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 新華嚴經論卷第十四 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:39:52 2008 ============================================================